Minggu, 10 Juli 2011

Surat Asy-Syu'ara

Agus Subandi,Drs.MBA

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | New : beta.quran.com

Arabic
images
with tashkeel
without tashkeel
Tafsir الجلالين
English
Transliteration
Sahih International
Muhsin Khan
Pickthall
Yusuf Ali
Shakir
Dr. Ghali
Surat Ash-Shu`arā' (The Poets) - سورة الشعراء بسم الله الرحمن الرحيم
26:1
to top

طسم
{ طسَمَ } الله أعلم بمراده بذلك .
Sahih International
Ta, Seen, Meem.
Indonesian
Thaa Siim Miim
26:2
to top

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
{ تلك } أي هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن والإضافة بمعنى من { المبين } المظهر الحق من الباطل .
Sahih International
These are the verses of the clear Book.
Indonesian
Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan.
26:3
to top

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
{ لعلك } يا محمد { باخعٌ نفسك } قاتلها غما من أجل { ألا يكونوا } أي أهل مكة { مؤمنين } ولعل هنا للإشفاق أي أشفق عليها بتخفيف هذا الغم .
Sahih International
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Indonesian
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman.
26:4
to top

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
{إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلّت} بمعنى المضارع: أي تظل، أي تدوم {أعناقهم لها خاضعين} فيؤمنون، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
Sahih International
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Indonesian
Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.
26:5
to top

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
{ وما يأتيهم من ذكر } قرآن { من الرحمن مُحدّث } صفة كاشفة { إلا كانوا عنه معرضين } .
Sahih International
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Indonesian
Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.
26:6
to top

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
{ فقد كذبوا } به { فسيأتيهم أنباء } عواقب { ما كانوا به يستهزءُون } .
Sahih International
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Indonesian
Sungguh mereka telah mendustakan (Al Quran), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
26:7
to top

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
{ أوَلم يروا } ينظروا { إلى الأرض كم أنبتنا فيها } أي كثيرا { من كل زوجِ كريم } نوع حسن.
Sahih International
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Indonesian
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?
26:8
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية } دلالة على كمال قدرته تعالى { وما كان أكثرهم مؤمنين } في علم الله، وكان قال سيبويه: زائدة .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman.
26:9
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز } ذو العزة ينتقم من الكافرين { الرحيم } يرحم المؤمنين .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:10
to top

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
{ و } اذكر يا محمد لقومك { إذ نادى ربك موسى } ليلة رأى النار والشجرة { أن } أي: بأن { ائت القوم الظالمين } رسولا .
Sahih International
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Indonesian
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu,
26:11
to top

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
{ قوم فرعون } معه ظلموا أنفسهم بالكفر بالله وبني إسرائيل باستعبادهم { ألا } الهمزة للاستفهام الإنكارى { يتقون } الله بطاعته فيوحدونه .
Sahih International
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
Indonesian
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
26:12
to top

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
{ قال } موسى { ربِ إني أخاف أن يكذّبون } .
Sahih International
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Indonesian
Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku.
26:13
to top

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
{ ويضيق صدري } من تكذيبهم لي { ولا ينطلق لساني } بأداء الرسالة للعقدة التي فيه { فأرسل إلى } أخي { هارون } معي .
Sahih International
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Indonesian
Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.
26:14
to top

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
{ ولهم عليَّ ذنبٌ } بقتل القبطي منهم { فأخاف أن يقتلون } به .
Sahih International
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Indonesian
Dan aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku".
26:15
to top

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
{ قال } تعالى: { كلا } لا يقتلونك { فاذهبا } أي أنت وأخوك، ففيه تغليب الحاضر على الغائب { بآياتنا إنا معكم مستمعون } ما تقولون وما يقال لكم، أجريا مجرى الجماعة .
Sahih International
[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Indonesian
Allah berfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),
26:16
to top

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ فأتِيَا فرعون فقولا إنا } كلاً منا { رسول رب العالمين } إليك .
Sahih International
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
Indonesian
Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,
26:17
to top

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ أن } أي: بأن { أرسل معنا } إلى الشام { بني إسرائيل } فأتياه فقالا له ما ذكر .
Sahih International
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
Indonesian
lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".
26:18
to top

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
{ قال } فرعون لموسى { ألم نربِّك فينا } في منازلنا { وليدا } صغيرا قريبا من الولادة بعد فطامه { ولبثت فينا من عمرك سنين } ثلاثين سنة يلبس من ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Indonesian
Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
26:19
to top

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
{ وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد .
Sahih International
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Indonesian
dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna.
26:20
to top

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
{ قال } موسى { فعلتها إذاً } أي حينئذ { وأنا من الضالين } عما آتاني الله بعدها من العلم والرسالة .
Sahih International
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
Indonesian
Berkata Musa: "Aku telah melakukannya, sedang aku di waktu itu termasuk orang-orang yang khilaf.
26:21
to top

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
{ ففررتُ منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين } .
Sahih International
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Indonesian
Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul.
26:22
to top

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ وتلك نعمةٌ تمنُّها عليَّ } أصله تمن بها عليَّ { أن عبدت بني إسرائيل } بيان لتلك: أي اتخذتهم عبيدا ولم تستعبدني لا نعمة لك بذلك لظلمك باستعبادهم وقدر بعضهم أول الكلام همزة استفهام للإنكار .
Sahih International
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
Indonesian
Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
26:23
to top

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
{ قال فرعون } لموسى { وما رب العالمين } الذي قلت إنك رسوله أي: أي شيء هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته أجابه موسى عليه الصلاة والسلام ببعضها .
Sahih International
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
Indonesian
Fir'aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"
26:24
to top

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
{ قال ربُّ السماوات والأرض وما بينهما } أي خالق ذلك { إن كنتم موقنين } بأنه تعالى خالقه فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Indonesian
Musa menjawab: "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya".
26:25
to top

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
{ قال } فرعون { لمن حوله } من أشراف قومه { ألا تستمعون } جوابه الذي لم يطابق السؤال .
Sahih International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Indonesian
Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"
26:26
to top

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
{ قال } موسى { ربكم ورب آبائكم الأولين } وهذا وإن كان داخلا فيما قبله يغيظ فرعون ولذلك .
Sahih International
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
Indonesian
Musa berkata (pula): "Tuhan kamu dan Tuhan nenek-nenek moyang kamu yang dahulu".
26:27
to top

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
{ قال إنَّ رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila".
26:28
to top

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
{ قال } موسى { ربُّ المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون } إنه كذلك فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
Indonesian
Musa berkata: "Tuhan yang menguasai timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya: (Itulah Tuhanmu) jika kamu mempergunakan akal".
26:29
to top

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
{ قال } فرعون لموسى { لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنَّك من المسجونين } كان سجنه شديدا يحبس الشخص في مكان تحت الأرض وحده لا يبصر ولا يسمع فيه أحدا .
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Sungguh jika kamu menyembah Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang yang dipenjarakan".
26:30
to top

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
{ قال } له موسى { أوَلوْ } أي: أتفعل ذلك ولو { جئتك بشيءٍ مبينِ } برهان بيِّن على رسالتي .
Sahih International
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
Indonesian
Musa berkata: "Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata?"
26:31
to top

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ قال } فرعون له { فأتِ به إن كنت من الصادقين } فيه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".
26:32
to top

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
{ فألقى عصاه فإذا هي ثعبانٌ مبينٌ } حية عظيمة .
Sahih International
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
Indonesian
Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata.
26:33
to top

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
{ ونزع يده } أخرجها من جيبه { فإذا هي بيضاء } ذات شعاع { للناظرين } خلاف ما كانت عليه من الأدمة .
Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Indonesian
Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
to top

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
{ قال } فرعون { للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر .
Sahih International
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Indonesian
Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,
26:35
to top

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
{ يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون } .
Sahih International
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
Indonesian
ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"
26:36
to top

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
{ قالوا أرجه وأخاه } أخّر أمرهما { وابعث في المدائن حاشرين } جامعين .
Sahih International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Indonesian
Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),
26:37
to top

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
{ يأتوك بكل سَحَّار عليم } يفضل موسى في علم السحر .
Sahih International
Who will bring you every learned, skilled magician."
Indonesian
niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu".
26:38
to top

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
{ فجمع السحرة لميقات يوم معلوم } وهو وقت الضحى من يوم الزينة .
Sahih International
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
Indonesian
Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum,
26:39
to top

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
{ وقيل للناس هل أنتم مجتمعون } .
Sahih International
And it was said to the people, "Will you congregate
Indonesian
dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.
26:40
to top

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
{ لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين } الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى .
Sahih International
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Indonesian
semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"
26:41
to top

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
{ فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجيهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين } .
Sahih International
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
Indonesian
Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?"
26:42
to top

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
{ قال نعم وإنكم إذاً } أي حينئذ { لمن المقربين } .
Sahih International
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Indonesian
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".
26:43
to top

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
{ قال لهم موسى } بعد ما قالوا له (إما أن تُلقي وإما أن نكون نحن الملقين) { ألقوا ما أنتم ملقون } فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى إظهار الحق .
Sahih International
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
Indonesian
Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".
26:44
to top

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
{ فألقوْا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون } .
Sahih International
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Indonesian
Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang".
26:45
to top

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
{ فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع {ما يأفكون} يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى .
Sahih International
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
Indonesian
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
26:46
to top

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
{ فألقيَ السحرة ساجدين } .
Sahih International
So the magicians fell down in prostration [to Allah ].
Indonesian
Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah),
26:47
to top

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
{ قالوا آمنا برب العالمين } .
Sahih International
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Indonesian
mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
26:48
to top

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
{ رب موسى وهارون } لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر .
Sahih International
The Lord of Moses and Aaron."
Indonesian
(yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
26:49
to top

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
{قال} فرعون {أآمنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا {له} لموسى {قبل أن آذن} أنا { لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر } فعلَّمك شيئا منه وغلبكم بآخر { فلسوف تعلمون } ما ينالكم مني { لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم من خلاف } أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ولأصلبنكم أجمعين } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan dan aku akan menyalibmu semuanya".
26:50
to top

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
{ قالوا لا ضَيْرَ } لا ضرر علينا في ذلك { إنا إلى ربنا } بعد موتنا بأي وجه كان { منقلبون } راجعون في الآخرة .
Sahih International
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
Indonesian
Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,
26:51
to top

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
{ إنا نطمع } نرجوا { أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن } أي بأن { كنَّا أول المؤمنين } في زماننا .
Sahih International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Indonesian
sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman".
26:52
to top

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
{ وأوحينا إلى موسى } بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق فلم يزيدوا إلا عتوا { أن أسر بعبادي } بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر { إنكم مُتَّبعون } يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم .
Sahih International
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
Indonesian
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa: "Pergilah di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), karena sesungguhnya kamu sekalian akan disusuli".
26:53
to top

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
{ فأرسل فرعون } حين أخبر بسيرهم { في المدائن } قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية { حاشرين } جامعين الجيش قائلا .
Sahih International
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
Indonesian
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.
26:54
to top

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
{ إن هؤلاء لشرذمةٌ } طائفة { قليلون } قيل كانوا ستمائة ألف وسبعين ومقدمة جيشه سبعمائة ألف فقللهم بالنظر إلى كثرة جيشه .
Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,
Indonesian
(Fir'aun berkata): "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil,
26:55
to top

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
{ وإنهم لنا لغائظون } فاعلون ما يغيظنا .
Sahih International
And indeed, they are enraging us,
Indonesian
dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
26:56
to top

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
{ وإنا لجميعٌ حذرون } مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون .
Sahih International
And indeed, we are a cautious society... "
Indonesian
dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga".
26:57
to top

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
قال تعالى: { فأخرجناهم } أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه { من جنات } بساتين كانت على جانبي النيل { وعيون } أنهار جارية في الدور من النيل .
Sahih International
So We removed them from gardens and springs
Indonesian
Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air,
26:58
to top

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
{ وكنوز } أموال ظاهرة من الذهب والفضة، وسميت كنوزا لأنه لم يعط حق الله تعالى منها { ومقامٍ كريمٍ } مجلس حسن للأمراء والوزراء يحفه أتباعهم .
Sahih International
And treasures and honorable station -
Indonesian
dan (dari) perbendaharaan dan kedudukan yang mulia,
26:59
to top

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ كذلك } أي إخراجنا كما وصفنا { وأورثناها بني إسرائيل } بعد إغراق فرعون وقومه .
Sahih International
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
Indonesian
demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
26:60
to top

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
{ فأتبعوهم } لحقوهم { مشرقين } وقت شروق الشمس .
Sahih International
So they pursued them at sunrise.
Indonesian
Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.
26:61
to top

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
{ فلما تراءى الجمعان } رأى كل منهما الآخر { قال أصحاب موسى إنا لمدركون } يدركنا جمع فرعون ولا طاقة لنا به .
Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Indonesian
Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
26:62
to top

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
{ قال } موسى { كلا } أي لن يدركونا { إن معي ربي } ينصره { سيهدين } طريق النجاة .
Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Indonesian
Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
26:63
to top

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
قال تعالى: { فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر } فضربه { فانفلق } فانشق اثنى عشر فرقا { فكان كل فرق كالطود العظيم } الجبل الضخم بينهما مسالك سلكوها لم يبتل منها سرج الراكب ولا لبده .
Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Indonesian
Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.
26:64
to top

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
{ وأزلفنا } قرَّبنا { ثمَّ } هناك { الآخرين } فرعون وقومه حتى سلكوا مسالكهم .
Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
Indonesian
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
26:65
to top

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
{ وأنجينا موسى ومن معه أجمعين } بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة .
Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.
Indonesian
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.
26:66
to top

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
{ ثم أغرقنا الآخرين } فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه .
Sahih International
Then We drowned the others.
Indonesian
Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.
26:67
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك } إغراق فرعون وقومه { لآيةٌ } عبرة لمن بعدهم { وما كان أكثرهم مؤمنين } بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mukjizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:68
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز } فانتقم من الكافرين بإغراقهم { الرحيم } بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق.
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:69
to top

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
{ واتل عليهم } أي كفار مكة { نبأ } خبر { إبراهيم } ويبدل منه .
Sahih International
And recite to them the news of Abraham,
Indonesian
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
26:70
to top

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
{ إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون } .
Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Indonesian
Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"
26:71
to top

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
{ قالوا نعبد أصناما } صرحوا بالفعل ليعطفوا عليه { فنظل لها عاكفين } نقيم نهارا على عبادتها زادوه في الجواب افتخارا به .
Sahih International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".
26:72
to top

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
{ قال هل يسمعونكم إذ } حين { تدعون } .
Sahih International
He said, "Do they hear you when you supplicate?
Indonesian
Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (doa)mu sewaktu kamu berdoa (kepadanya)?,
26:73
to top

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
{ أو ينفعونكم } إن عبدتموهم { أو يضرونـ } كم إن لم تعبدوهم .
Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"
Indonesian
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat kepadamu atau memberi mudharat?"
26:74
to top

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
{ قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون } أي مثل فعلنا .
Sahih International
They said, "But we found our fathers doing thus."
Indonesian
Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".
26:75
to top

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
{ قال أفرآيتم ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Indonesian
Ibrahim berkata: "Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,
26:76
to top

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
{ أنتم وآبائكم الأقدمون } .
Sahih International
You and your ancient forefathers?
Indonesian
kamu dan nenek moyang kamu yang dahulu?,
26:77
to top

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
{ فإنهم عدو لي } لا أعبدهم { إلا } لكن { ربَّ العالمين } فإني أعبده .
Sahih International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Indonesian
karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,
26:78
to top

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
{ الذي خلقني فهو يهدين } إلى الدين .
Sahih International
Who created me, and He [it is who] guides me.
Indonesian
(yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,
26:79
to top

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
{ والذي هو يطعمني ويسقين } .
Sahih International
And it is He who feeds me and gives me drink.
Indonesian
dan Tuhanku, Yang Dia memberi makan dan minum kepadaku,
26:80
to top

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
{ وإذا مرضت فهو يشفين } .
Sahih International
And when I am ill, it is He who cures me
Indonesian
dan apabila aku sakit, Dialah Yang menyembuhkan aku,
26:81
to top

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
{ والذي يُميتني ثم يحيين } .
Sahih International
And who will cause me to die and then bring me to life
Indonesian
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
26:82
to top

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
{ والذي أطمع } أرجو { أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين } الجزاء .
Sahih International
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Indonesian
dan Yang amat kuinginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari kiamat".
26:83
to top

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
{ رب هب لي حكما } علما { وألحقني بالصالحين } النبيين .
Sahih International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Indonesian
(Ibrahim berdoa): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
26:84
to top

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
{ واجعل لي لسان صدق } ثناء حسنا { في الآخرين } الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة .
Sahih International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Indonesian
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
26:85
to top

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
{ واجعلني من ورثة جنة النعيم } ممن يعطاها .
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Indonesian
dan jadikanlah aku termasuk orang-orang yang mempusakai surga yang penuh kenikmatan,
26:86
to top

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
{ واغفر لأبي إنه كان من الضالين } بأن تتوب عليه فتغفر له وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو لله كما ذكر في سورة براءة .
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Indonesian
dan ampunilah bapakku, karena sesungguhnya ia adalah termasuk golongan orang-orang yang sesat,
26:87
to top

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
{ ولا تخزني } تفضحني { يوم يُبعثون } الناس .
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Indonesian
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
26:88
to top

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
قال تعالى فيه: { يوم لا ينفع مال ولا بنون } أحدا
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Indonesian
(yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,
26:89
to top

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
{ إلا } لكن { من أتى الله بقلب سليم } من الشرك والنفاق وهو قلب المؤمن فإنه ينفعه ذلك .
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Indonesian
kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
26:90
to top

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
{ وأُزلفت الجنة } قربت { للمتقين } فيرونها .
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
Indonesian
dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,
26:91
to top

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
{ وبرزت الجحيم } أظهرت { للغاوين } الكافرين .
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Indonesian
dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orang-orang yang sesat",
26:92
to top

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
{ وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Indonesian
dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
26:93
to top

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
{ من دون الله } أي غيره من الأصنام { هل ينصرونكم } بدفع العذاب عنكم { أو ينتصرون } بدفعه عن أنفسهم، لا .
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"
Indonesian
selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
26:94
to top

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
{ فكُبْكِبوا } ألقوا { فيها هم والغاوون } .
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Indonesian
Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat,
26:95
to top

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
{ وجنود إبليس } أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس { أجمعون } .
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.
Indonesian
dan bala tentara iblis semuanya.
26:96
to top

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
{ قالوا } أي الغاوون { وهم فيها يختصمون } مع معبوديهم .
Sahih International
They will say while they dispute therein,
Indonesian
Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka:
26:97
to top

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
{ تالله إن } مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه { كنا لفي ضلال مبين } بين .
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest error
Indonesian
"demi Allah: sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
26:98
to top

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
{ إذ } حيث { نسويكم برب العالمين } في العبادة .
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.
Indonesian
karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam".
26:99
to top

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
{ وما أضلنا } عن الهدى { إلا المجرمون } أي الشياطين أو أوّلونا الذين اقتدينا بهم .
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.
Indonesian
Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.
26:100
to top

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
{ فما لنا من شافعين } كما للمؤمنين من الملائكة والنبيين والمؤمنين .
Sahih International
So now we have no intercessors
Indonesian
Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun,
26:101
to top

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
{ ولا صديق حميم } يهمه أمرنا .
Sahih International
And not a devoted friend.
Indonesian
dan tidak pula mempunyai teman yang akrab,
26:102
to top

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{فلو أن لنا كرَّة} رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه .
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Indonesian
maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman".
26:103
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك } المذكور من قصة إبراهيم وقومه { لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:104
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهم العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:105
to top

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت قوم نوح المرسلين } بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد، أو لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبار لفظه .
Sahih International
The people of Noah denied the messengers
Indonesian
Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
26:106
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم } نسبا { نوح ألا تتقون } الله .
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:107
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } على تبليغ ما أرسلت به .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:108
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:109
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه } على تبليغه { من أجر إن } ما { أجريَ } أي ثوابي { إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan-ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:110
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } كرره تأكيدا .
Sahih International
So fear Allah and obey me."
Indonesian
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku".
26:111
to top

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
{ قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة .
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Indonesian
Mereka berkata: "Apakah kami akan beriman kepadamu, padahal yang mengikuti kamu ialah orang-orang yang hina?".
26:112
to top

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
{ قال وما علمي } أيّ علم لي { بما كانوا يعلمون } .
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Indonesian
Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?
26:113
to top

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
{إن} ما { حسابهم إلا على ربي } فيجازيهم {لو تشعرون} تعلمون ذلك ما عبَّدتموهم .
Sahih International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Indonesian
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari.
26:114
to top

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
{ وما أنا بطارد المؤمنين } .
Sahih International
And I am not one to drive away the believers.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
26:115
to top

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
{ إن } ما { أنا إلا نذير مبين } بيَّن الإنذار .
Sahih International
I am only a clear warner."
Indonesian
Aku (ini) tidak lain melainkan pemberi peringatan yang menjelaskan".
26:116
to top

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
{ قالوا لئن لم تنته يا نوح } عما تقول لنا { لتكونن من المرجومين } بالحجارة أو بالشتم .
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Indonesian
Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".
26:117
to top

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
{ قال } نوح { رب إن قومي كذبون } .
Sahih International
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Indonesian
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;
26:118
to top

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{ فافتح بيني وبينهم فتحا } أي احكم { ونجني ومن معي من المؤمنين } .
Sahih International
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Indonesian
maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku".
26:119
to top

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
قال تعالى { فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون } المملوء من الناس والحيوان والطير .
Sahih International
So We saved him and those with him in the laden ship.
Indonesian
Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan.
26:120
to top

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
{ ثم أغرقنا بعد } بعد إنجائهم { الباقين } من قومه .
Sahih International
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Indonesian
Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
26:121
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:122
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:123
to top

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت عادٌ المرسلين } .
Sahih International
'Aad denied the messengers
Indonesian
Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul.
26:124
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:125
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:126
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:127
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:128
to top

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
{ أتبنون بكل ريع } مكان مرتفع { آية } بنا علما للمارة { تعبثون } ممن يمر بكم وتسخرون منهم والجملة حال من ضمير تبنون .
Sahih International
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Indonesian
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main,
26:129
to top

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
{ وتتخذون مصانع } للماء تحت الأرض { لعلكم } كأنكم { تخلدون } فيها لا تموتون .
Sahih International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Indonesian
dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?
26:130
to top

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
{ وإذا بطشتم } بضرب أو قتل { بطشتم جبارين } من غير رأفة .
Sahih International
And when you strike, you strike as tyrants.
Indonesian
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis.
26:131
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله } في ذلك { وأطيعون } فيما أمرتكم به .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:132
to top

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
{ واتقوا الذي أمدكم } أنعم عليكم { بما تعملون } .
Sahih International
And fear He who provided you with that which you know,
Indonesian
Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
26:133
to top

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
{ أمدكم بأنعام وبنين } .
Sahih International
Provided you with grazing livestock and children
Indonesian
Dia telah menganugerahkan kepadamu binatang-binatang ternak, dan anak-anak,
26:134
to top

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
{ وجنات } بساتين { وعيون } أنهار .
Sahih International
And gardens and springs.
Indonesian
dan kebun-kebun dan mata air,
26:135
to top

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم } في الدنيا والآخرة إن عصيتموني .
Sahih International
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Indonesian
sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab hari yang besar".
26:136
to top

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
{ قالوا سواء علينا } مستو عندنا { أوعظت أم لم تكن من الواعظين } أصلا أي لا نرعوي لوعظك .
Sahih International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Indonesian
Mereka menjawab: "Adalah sama saja bagi kami, apakah kamu memberi nasehat atau tidak memberi nasehat,
26:137
to top

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
{ إن } ما { هذا } الذي خوفنا به { إلا خَلْق الأولين } اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم .
Sahih International
This is not but the custom of the former peoples,
Indonesian
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu.
26:138
to top

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
{ وما نحن بمعذبين } .
Sahih International
And we are not to be punished."
Indonesian
dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".
26:139
to top

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ فكذبوه } بالعذاب { فأهلكناهم } في الدنيا بالريح { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:140
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ { إن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:141
to top

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت ثمود المرسلين } .
Sahih International
Thamud denied the messengers
Indonesian
Kaum Tsamud telah mendustakan rasul-rasul.
26:142
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka, Shaleh, berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:143
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:144
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:145
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu, upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:146
to top

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
{ أتتركون في ما ههنا } من الخيرات { آمنين } .
Sahih International
Will you be left in what is here, secure [from death],
Indonesian
Adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,
26:147
to top

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
{ في جنات وعيون } .
Sahih International
Within gardens and springs
Indonesian
di dalam kebun-kebun serta mata air,
26:148
to top

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
{ وزروع ونخل طلعها هضيم } لطيف لين .
Sahih International
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Indonesian
dan tanam-tanaman dan pohon-pohon korma yang mayangnya lembut.
26:149
to top

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
{ وتنحتون من الجبال بيوتا فرهين } بطرين وفي قراءة فارهين حاذقين .
Sahih International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Indonesian
Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin;
26:150
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما أمرتكم به .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:151
to top

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
{ ولا تطيعوا أمر المسرفين } .
Sahih International
And do not obey the order of the transgressors,
Indonesian
dan janganlah kamu mentaati perintah orang-orang yang melewati batas,
26:152
to top

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
{ الذين يفسدون في الأرض } بالمعاصي { ولا يصلحون } بطاعة الله .
Sahih International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Indonesian
yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan".
26:153
to top

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } الذين سحروا كثيرا حتى غلب على عقلهم .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Indonesian
Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir;
26:154
to top

مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ ما أنت } أيضا { إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنتم من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Indonesian
Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar".
26:155
to top

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
{ قال هذه ناقة لها شرب } نصيب من الماء { ولكم شرب يوم معلوم } .
Sahih International
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Indonesian
Shaleh menjawab: "Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk mendapatkan air, dan kamu mempunyai giliran pula untuk mendapatkan air di hari yang tertentu.
26:156
to top

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم } بعظم العذاب .
Sahih International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Indonesian
Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar".
26:157
to top

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
{ فعقروها } عقرها بعضهم برضاهم { فأصبحوا نادمين } على عقرها .
Sahih International
But they hamstrung her and so became regretful.
Indonesian
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal,
26:158
to top

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ فأخذهم العذاب } الموعود به فهلكوا { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:159
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:160
to top

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت قوم لوط المرسلين } .
Sahih International
The people of Lot denied the messengers
Indonesian
Kaum Luth telah mendustakan rasul-rasul,
26:161
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?"
26:162
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين }.
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:163
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:164
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam.
26:165
to top

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
{ أتأتون الذكران من العالمين } الناس .
Sahih International
Do you approach males among the worlds
Indonesian
Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,
26:166
to top

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
{ وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم } أي أقبالهن { بل أنتم قوم عادون } متجاوزون الحلال إلى الحرام .
Sahih International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Indonesian
dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas".
26:167
to top

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
{ قالوا لئن لم تنته يا لوط } عن إنكارك علينا { لتكونن من المخرجين } من بلدتنا .
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Indonesian
Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"
26:168
to top

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
{ قال } لوط { إني لعملكم من القالين } المبغضين .
Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Indonesian
Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu".
26:169
to top

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
{ رب نجني وأهلي مما يعلمون } أي من عذابه .
Sahih International
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Indonesian
(Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan".
26:170
to top

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
{ فنجيناه وأهله أجمعين } .
Sahih International
So We saved him and his family, all,
Indonesian
Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,
26:171
to top

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
{ إلا عجوزا } امرأته { في الغابرين } الباقين أهلكناها .
Sahih International
Except an old woman among those who remained behind.
Indonesian
kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.
26:172
to top

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
{ ثم دمرنا الآخرين } أهلناهم .
Sahih International
Then We destroyed the others.
Indonesian
Kemudian Kami binasakan yang lain.
26:173
to top

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
{ وأمطرنا عليهم مطرا } حجارة من جملة الإهلاك { فساء مطر المنذرين } مطرهم .
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Indonesian
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
26:174
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:175
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:176
to top

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
{ كذب أصحاب الأيكة } وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين { المرسلين } .
Sahih International
The companions of the thicket denied the messengers
Indonesian
Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;
26:177
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم شعيب } لم يقل أخوهم لأنه لم يكن منهم { ألا تتقون } .
Sahih International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
ketika Syu'aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?,
26:178
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu.
26:179
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:180
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:181
to top

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
{ أوْفوا الكيل } أتموه { ولا تكونوا من المخسرين } الناقصين .
Sahih International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Indonesian
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang merugikan;
26:182
to top

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
{ وزنوا بالقسطاس المستقيم } الميزان السوي .
Sahih International
And weigh with an even balance.
Indonesian
dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.
26:183
to top

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
{ ولا تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا {ولا تعثوْا في الأرض مفسدين} بالقتل وغيره من عَثِيَ بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها .
Sahih International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Indonesian
Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan;
26:184
to top

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
{ واتقوا الذي خلقكم والجبلة } الخليقة { الأولين } .
Sahih International
And fear He who created you and the former creation."
Indonesian
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".
26:185
to top

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Indonesian
Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir,
26:186
to top

وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
{ وما أنت إلا بشر مثلنا وإن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه { نظنك لمن الكاذبين } .
Sahih International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Indonesian
dan kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin bahwa kamu benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta.
26:187
to top

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ فأسقط علينا كسْفا } بسكون السين وفتحها قطعا {من السماء إن كنت من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Indonesian
Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.
26:188
to top

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
{ قال ربي أعلم بما تعملون } فيجازيكم به .
Sahih International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Indonesian
Syu'aib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan".
26:189
to top

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة } هي سحابة أظلتهم بعد حر شديد أصابهم فأمطرت عليهم نارا فاحترقوا { إنه كان عذاب يوم عظيم } .
Sahih International
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Indonesian
Kemudian mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa azab pada hari mereka dinaungi awan. Sesungguhnya azab itu adalah azab hari yang besar.
26:190
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:191
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:192
to top

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وإنه } أي القرآن { لتنزيل رب العالمين } .
Sahih International
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan sesungguhnya Al Quran ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,
26:193
to top

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
{ نزل به الروح الأمين } جبريل .
Sahih International
The Trustworthy Spirit has brought it down
Indonesian
dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),
26:194
to top

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
{ على قلبك لتكون من المنذرين } .
Sahih International
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Indonesian
ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
26:195
to top

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
{ بلسان عربي مبين } بيَّن وفي قراءة بتشديد نزل ونصب الروح والفاعل الله .
Sahih International
In a clear Arabic language.
Indonesian
dengan bahasa Arab yang jelas.
26:196
to top

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
{ وإنه } ذكر القرآن المنزل على محمد { لفي زُبُر } كتب { الأولين } كالتوراة والإنجيل .
Sahih International
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Indonesian
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.
26:197
to top

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ أو لم يكن لهم } لكفار مكة { آية } على ذلك { أن يعلمه علماء بني إسرائيل } كعبد الله بن سلام وأصحابه من الذين آمنوا فإنهم يخبرون بذلك، ويكن بالتحتانية ونصب آية وبالفوقانية ورفع آية .
Sahih International
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Indonesian
Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
26:198
to top

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
{ ولو نزلناه على بعض الأعجمين } جمع أعجم .
Sahih International
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Indonesian
Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,
26:199
to top

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
{ فقرأه عليهم } كفار مكة { ما كانوا به مؤمنين } أنفة من اتباعه .
Sahih International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Indonesian
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
26:200
to top

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
{ كذلك } أي مثل إدخالنا التكذيب به بقراءة الأعجمي { سلكناه } أدخلنا التكذيب به { في قلوب المجرمين } كفار مكة بقراءة النبي .
Sahih International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Indonesian
Demikianlah Kami masukkan Al Quran ke dalam hati orang-orang yang durhaka.
26:201
to top

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
{ لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم } .
Sahih International
They will not believe in it until they see the painful punishment.
Indonesian
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,
26:202
to top

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
{ فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون } .
Sahih International
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
Indonesian
maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya,
26:203
to top

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
{ فيقولوا هل نحن منظرون } لنؤمن فيقال لهم: لا قالوا: متى هذا العذاب، قال تعالى .
Sahih International
And they will say, "May we be reprieved?"
Indonesian
lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"
26:204
to top

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
{ أفبعذابنا يستعجلون } .
Sahih International
So for Our punishment are they impatient?
Indonesian
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?
26:205
to top

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
{ أفرأيت } أخبرني { إن متَّعناهم سنين } .
Sahih International
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Indonesian
Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun,
26:206
to top

ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
{ ثم جاءهم ما كانوا يوعدون } من العذاب .
Sahih International
And then there came to them that which they were promised?
Indonesian
Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,
26:207
to top

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
{ ما } إستفهامية بمعنى: أي شيء { أغنى عنهم ما كانوا يمتعون } في دفع العذاب أو تخفيفه أي: لم يغن .
Sahih International
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Indonesian
niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya.
26:208
to top

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
{ وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون } رسل تنذر أهلها .
Sahih International
And We did not destroy any city except that it had warners
Indonesian
Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan;
26:209
to top

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
{ ذكرى } عظة لهم { وما كنا ظالمين } في إهلاكهم بعد إنذارهم ونزل ردا لقول المشركين.
Sahih International
As a reminder; and never have We been unjust.
Indonesian
untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.
26:210
to top

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
{ وما تنزلت به } بالقرآن { الشياطين } .
Sahih International
And the devils have not brought the revelation down.
Indonesian
Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan.
26:211
to top

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
{ وما ينبغي } يصلح { لهم } أن ينزلوا به { وما يستطيعون } ذلك .
Sahih International
It is not allowable for them, nor would they be able.
Indonesian
Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa.
26:212
to top

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
{ إنهم عن السمع } لكلام الملائكة { لمعزولون } بالشهب .
Sahih International
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Indonesian
Sesungguhnya mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al Quran itu.
26:213
to top

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
{ فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين } إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه .
Sahih International
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
Indonesian
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang diazab.
26:214
to top

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( وأنذر عشيرتك الأقربين ) وهم بنو هاشم وبنو عبد المطلب "" وقد أنذرهم جهارا "" رواه البخاري ومسلم .
Sahih International
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
Indonesian
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,
26:215
to top

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{ واخفض جناحكْ } ألن جانبك { لمن اتبعك من المؤمنين } الموحدين .
Sahih International
And lower your wing to those who follow you of the believers.
Indonesian
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman.
26:216
to top

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
{ فإن عصوك } عشيرتك { فقل } لهم { إني بريء مما تعملون } من عبادة غير الله .
Sahih International
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Indonesian
Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan";
26:217
to top

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
{ وتوكل } بالواو والفاء { على العزيز الرحيم } الله أي فوض إليه جميع أمورك .
Sahih International
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
Indonesian
Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
26:218
to top

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
{ الذي يراك حين تقوم } إلى الصلاة .
Sahih International
Who sees you when you arise
Indonesian
Yang melihat kamu ketika kamu berdiri (untuk sembahyang),
26:219
to top

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
{ وتقلبك } في أركان الصلاة قائما وقاعدا وراكعا وساجدا { في الساجدين } المصلين .
Sahih International
And your movement among those who prostrate.
Indonesian
dan (melihat pula) perubahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
to top

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
{ إنه هو السميع العليم }.
Sahih International
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Indonesian
Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
26:221
to top

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
{ هل أنبئكم } يا كفرا مكة { على من تنزل الشياطين } بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Sahih International
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Indonesian
Apakah akan Aku beritakan kepadamu, kepada siapa syaitan-syaitan itu turun?
26:222
to top

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
{ تنزل على كل أفاك } كذاب { أثيم } فاجر مثل مسيلمة وغيره من الكهنة .
Sahih International
They descend upon every sinful liar.
Indonesian
Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta lagi yang banyak dosa,
26:223
to top

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
{ يلقون } الشياطين { السمع } ما سمعوه من الملائكة إلى الكهنة { وأكثرهم كاذبون } يضمنون إلى المسموع كذبا وكان هذا قبل أن حجبت الشياطين عن السماء .
Sahih International
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Indonesian
mereka menghadapkan pendengaran (kepada syaitan) itu, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang pendusta.
26:224
to top

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
{ والشعراء يتبعهم الغاوون } في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون .
Sahih International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Indonesian
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
26:225
to top

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
{ ألم تر } تعلم { أنهم في كل واد } من أودية الكلام وفنونه { يهيمون } يمضون فيجازون الحد مدحا وهجاء .
Sahih International
Do you not see that in every valley they roam
Indonesian
Tidakkah kamu melihat bahwasanya mereka mengembara di tiap-tiap lembah,
26:226
to top

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
{ وأنهم يقولون } فعلنا { مالا يفعلون } يكذبون .
Sahih International
And that they say what they do not do? -
Indonesian
dan bahwasanya mereka suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
26:227
to top

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
{ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات } من الشعراء. { وذكروا الله كثيرا } لم يشغلهم الشعر عن الذكر { وانتصروا } بهجوهم الكفار { من بعد ما ظلموا } بهجو الكفار لهم في جملة المؤمنين فليسو مذمومين قال الله تعالى: (لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم ) وقال تعالى ( فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدي عليكم) { وسيعلم الذين ظلموا } من الشعراء وغيرهم { أي منقلب } مرجع { ينقلبون } يرجعون بعد الموت .
Sahih International
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Indonesian
kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan beramal saleh dan banyak menyebut Allah dan mendapat kemenangan sesudah menderita kezaliman. Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.


Qur'an Home | About | News | Contact Us Copyright © Quran.com. All rights reserved.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar