Minggu, 10 Juli 2011

Surat an Naml

Agus Subandi,Drs.MBA

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | New : beta.quran.com

Arabic
images
with tashkeel
Tafsir الجلالين
English
Sahih International
Surat An-Naml (The Ant) - سورة النمل بسم الله الرحمن الرحيم
27:1
to top

طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
{ طس } الله أعلم بمراده بذلك { تلك } هذه الآيات { آيات القرآن } آيات منه { وكتاب مبين } مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة .
Sahih International
Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
Indonesian
Thaa Siin (Surat) ini adalah ayat-ayat Al Quran, dan (ayat-ayat) Kitab yang menjelaskan,
27:2
to top

هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
هو { هدى } هاد من الضلالة { وبشرى للمؤمنين } المصدقين به بالجنة .
Sahih International
As guidance and good tidings for the believers
Indonesian
untuk menjadi petunjuk dan berita gembira untuk orang-orang yang beriman,
27:3
to top

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
{ الذي يقيمون الصلاة } يأتون بها على وجهها { ويؤتون } يعطون { الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون } يعلمونها بالاستدلال وأعيد {هم} لما فصل بينه وبين الخبر .
Sahih International
Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Indonesian
(yaitu) orang-orang yang mendirikan sembahyang dan menunaikan zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat.
27:4
to top

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
{ إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم } القبيحة بتركيب الشهوة حتى رأوها حسنة { فهم يعمهون } يتحيرون فيها لقبحها عندنا.
Sahih International
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat, Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka, maka mereka bergelimang (dalam kesesatan).
27:5
to top

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
{ أولئك الذين لهم سوء العذاب } أشدَّه في الدنيا القتل والأسر { وهم في الآخرة هم الأخسرون } لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم.
Sahih International
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
Indonesian
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi.
27:6
to top

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
{ وإنك } خطاب للنبي { لتلقَّى القرآن } يُلقى عليك بشدة { من لدن } من عند { حكيم عليم } في ذلك.
Sahih International
And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.
Indonesian
Dan sesungguhnya kamu benar-benar diberi Al Quran dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
27:7
to top

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
اذكر: { إذ قال موسى لأهله } زوجته عند مسيره من مدين إلى مصر { إني آنست } أبصرت من بعيد { ناراً سآتيكم منها بخبر } عن حال الطريق وكان قد ضلها { أو آتيكم بشهاب قبس } بالإضافة للبيان أي شعلة نار في رأس فتيلة أو عود { لعلكم تصطلون } والطاء بدل من تاء الافتعال من صلى بالنار بكسر اللام وفتحها: تستدفئون من البرد.
Sahih International
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
Indonesian
(Ingatlah) ketika Musa berkata kepada keluarganya: "Sesungguhnya aku melihat api. Aku kelak akan membawa kepadamu khabar daripadanya, atau aku membawa kepadamu suluh api supaya kamu dapat berdiang".
27:8
to top

فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ فلما جاءها نودي أن } أي بأن { بورك } أي بارك الله { من في النار } أي موسى { ومن حولها } أي الملائكة، أو العكس وبارك يتعدى بنفسه وبالحرف ويقدر بعد في مكان { وسبحان الله رب العالمين } من جملة ما نودي ومعناه تنزيه الله من السوء .
Sahih International
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah , Lord of the worlds.
Indonesian
Maka tatkala dia tiba di (tempat) api itu, diserulah dia: "Bahwa telah diberkati orang-orang yang berada di dekat api itu, dan orang-orang yang berada di sekitarnya. Dan Maha Suci Allah, Tuhan semesta alam".
27:9
to top

يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
{ يا موسى إنه } أي الشأن { أنا الله العزيز الحكيم }.
Sahih International
O Moses, indeed it is I - Allah , the Exalted in Might, the Wise."
Indonesian
(Allah berfirman): "Hai Musa, sesungguhnya, Akulah Allah, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
27:10
to top

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
{وألق عصاك} فألقاها {فلما رآها تهتز} تتحرك {كأنها جان} حية خفيفة {ولى مدبراً ولم يعقب} يرجع قال تعالى {يا موسى لا تخف} منها {إني لا يخاف لدي} عندي {المرسلون} من حية وغيرها
Sahih International
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [ Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.
Indonesian
dan lemparkanlah tongkatmu". Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seperti dia seekor ular yang gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. "Hai Musa, janganlah kamu takut. Sesungguhnya orang yang dijadikan rasul, tidak takut di hadapan-Ku.
27:11
to top

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
{ إلا } لكن { من ظلم } نفسه { ثم بدَّل حُسناً } أتاه { بعد سوءٍ } أي تاب { فإني غفور رحيم } أقبل التوبة وأغفر له.
Sahih International
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
Indonesian
tetapi orang yang berlaku zalim, kemudian ditukarnya kezalimannya dengan kebaikan (Allah akan mengampuninya); maka seaungguhnya Aku Maha Pangampun lagi Maha Penyayang.
27:12
to top

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
{ وأدخل يدك في جيبك } طوق قميصك { تخرج } خلاف لونها من الأدمة { بيضاء من غير سوءٍ } برص لها شعاع يغشى البصر، آية { في تسع آيات } مرسلا بها { إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوماً فاسقين } .
Sahih International
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Indonesian
Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia akan ke luar putih (bersinar) bukan karena penyakit. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan buah mukjizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir'aun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik".
27:13
to top

فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
{ فلما جاءتهم آياتنا مبصرة } مضيئة واضحة { قالوا هذا سحر مبين } بيّن ظاهر.
Sahih International
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
Indonesian
Maka tatkala mukjizat-mukjizat Kami yang jelas itu sampai kepada mereka, berkatalah mereka: "Ini adalah sihir yang nyata".
27:14
to top

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
{ وجحدوا بها } لم يقروا { و } قد { استيقنتها أنفسهم } أي تيقنوا أنها من عند الله { ظلماً وعلوّاً } تكبراً عن الإيمان بما جاء به موسى راجع إلى الجحد { فانظر } يا محمد { كيف كان عاقبة المفسدين } التي علمتها من إهلاكهم.
Sahih International
And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.
Indonesian
Dan mereka mengingkarinya karena kezaliman dan kesombongan (mereka) padahal hati mereka meyakini (kebenaran)nya. Maka perhatikanlah betapa kesudahan orang-orang yang berbuat kebinasaan.
27:15
to top

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
{ ولقد آتينا داود وسليمان } ابنه { علما } بالقضاء بين الناس ومنطق الطير وغير ذلك { وقالا } شكراً لله { الحمد لله الذي فضلنا } بالنبوة وتسخير الجنّ والإنس والشياطين { على كثير من عباده المؤمنين } .
Sahih International
And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah , who has favored us over many of His believing servants."
Indonesian
Dan sesungguhnya Kami telah memberi ilmu kepada Daud dan Sulaiman; dan keduanya mengucapkan: "Segala puji bagi Allah yang melebihkan kami dari kebanyakan hamba-hambanya yang beriman".
27:16
to top

وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
{‏ وورث سليمان داود ‏}‏ النبوة والعلم دون باقي أولاده ‏{‏ وقال يا أيها الناس عُلمنا منطق الطير ‏}‏ أي‏:‏ فهمَ أصواته ‏{‏ وأُوتينا من كل شيء ‏}‏ تؤتاه الأنبياء والملوك ‏{‏ إن هذا ‏}‏ المؤتى ‏{‏ لهو الفضل المبين ‏}‏ البيَّن الظاهر ‏.‏
Sahih International
And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty."
Indonesian
Dan Sulaiman telah mewarisi Daud, dan dia berkata: "Hai Manusia, kami telah diberi pengertian tentang suara burung dan kami diberi segala sesuatu. Sesungguhnya (semua) ini benar-benar suatu kurnia yang nyata".
27:17
to top

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
{ وحشر } جمع { لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير } في مسير له { فهم يوزعون } يجمعون ثم يساقون.
Sahih International
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows.
Indonesian
Dan dihimpunkan untuk Sulaiman tentaranya dari jin, manusia dan burung lalu mereka itu diatur dengan tertib (dalam barisan).
27:18
to top

حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
{ حتى إذا أتوْا على وادِ النمل } هو بالطائف أو بالشام، نمله صغار أو كبار { قالت نملة } ملكة النمل وقد رأت جند سليمان { يا أيها النمل ادخلوا مساكنكم لا يحطمنكم } يكسرنكم { سليمان وجنوده وهم لا يشعرون } نزل النمل منزلة العقلاء في الخطاب بخطابهم .
Sahih International
Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not."
Indonesian
Hingga apabila mereka sampai di lembah semut berkatalah seekor semut: Hai semut-semut, masuklah ke dalam sarang-sarangmu, agar kamu tidak diinjak oleh Sulaiman dan tentaranya, sedangkan mereka tidak menyadari";
27:19
to top

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
{ فتبسّم } سليمان ابتداء { ضاحكا } انتهاء { من قولها } وقد سمعه من ثلاثة أميال حملته إليه الريح فحبس جنده حين أشرف على واديهم حتى دخلوا بيوتهم وكان جنده ركباناً ومشاة في هذا السير { وقال رب أوزعني } ألهمني { أن أشكر نعمتك التي أنعمت } بها { علىَّ وعلى والديَّ وأن أعمل صالحاً ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين } الأنبياء والأولياء .
Sahih International
So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
Indonesian
maka dia tersenyum dengan tertawa karena (mendengar) perkataan semut itu. Dan dia berdoa: "Ya Tuhanku berilah aku ilham untuk tetap mensyukuri nikmat Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada dua orang ibu bapakku dan untuk mengerjakan amal saleh yang Engkau ridhai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang saleh".
27:20
to top

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
{ وتفقّد الطير } ليرى الهدهد الذي يرى الماء تحت الأرض ويدل عليه بنقره فيها فتستخرجه الشياطين لاحتياج سليمان إليه للصلاة فلم يره { فقال ماليَ لا أرى الهدهد } أي أعرضَ لي ما منعني من رؤيته { أم كان من الغائبين } فلم أره لغيبته فلما تحققها.
Sahih International
And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?
Indonesian
Dan dia memeriksa burung-burung lalu berkata: "Mengapa aku tidak melihat hud-hud, apakah dia termasuk yang tidak hadir.
27:21
to top

لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
قال { لأعذبنه عذاباً } تعذيباً { شديداً } بنتف ريشه وذنبه ورميه في الشمس فلا يمتنع من الهوام { أو لأذبحنه } بقطع حلقومه { أو ليأتيني } بنون مشددة مكسورة أو مفتوحة يليها نون مكسورة { بسلطان مبين } ببرهان بين ظاهر على عذره.
Sahih International
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."
Indonesian
Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab yang keras atau benar-benar menyembelihnya kecuali jika benar-benar dia datang kepadaku dengan alasan yang terang".
27:22
to top

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
{ فمكث } بضم الكاف وفتحها { غير بعيد } يسيراً من الزمن وحضر لسليمان متواضعاً برفع رأسه وإرخاء ذنبه وجناحيه فعفا عنه وسأله عما لقي في غيبته { فقال أحَطتُ بما لم تحط به } أي: اطلعت على ما لم تطلع عليه { وجئتك من سبأٍ} بالصرف وتركه، قبيلة باليمن سميت باسم جد لهم باعتباره صرف { بنِبأ } خبر { يقين } .
Sahih International
But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.
Indonesian
Maka tidak lama kemudian (datanglah hud-hud), lalu ia berkata: "Aku telah mengetahui sesuatu yang kamu belum mengetahuinya; dan kubawa kepadamu dari negeri Saba suatu berita penting yang diyakini.
27:23
to top

إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
{ إني وجدت امرأة تملكهم } أي: هي ملكة لهم اسمها بلقيس { وأوتيت من كل شيء } يحتاج إليه الملوك من الآلة والعدة { ولها عرش } سرير { عظيم } طوله ثمانون ذراعاً وعرضه أربعون ذراعاً وارتفاعه ثلاثون ذراعاً مضروب من الذهب والفضة مكلل بالدر والياقوت الأحمر والزبرجد الأخضر والزمرد وقوائمه من الياقوت الأحمر والزبرجد الأخضر والزمرد عليه سبعة أبواب على كل بيت باب مغلق.
Sahih International
Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
Indonesian
Sesungguhnya aku menjumpai seorang wanita yang memerintah mereka, dan dia dianugerahi segala sesuatu serta mempunyai singgasana yang besar.
27:24
to top

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
{ وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزيَّن لهم الشيطان أعمالهم فصدَّهم عن السبيل } طريق الحق { فهم لا يهتدون } .
Sahih International
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah , and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
Indonesian
Aku mendapati dia dan kaumnya menyembah matahari, selain Allah; dan syaitan telah menjadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka lalu menghalangi mereka dari jalan (Allah), sehingga mereka tidak dapat petunjuk,
27:25
to top

أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
{ ألاً يسجدوا لله } أي: أن يسجدوا له فزيدت لا وأدغم فيها نون أن كما في قوله تعالى: (لئلا يعلم أهل الكتاب) والجملة في محل مفعول يهتدون بإسقاط إلى { الذي يخرج الخبء } مصدر بمعنى المخبوء من المطر والنبات { في السماوات والأرض ويعلم ما يخفون } في قلوبهم { وما يعلنون } بألسنتهم .
Sahih International
[And] so they do not prostrate to Allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
Indonesian
agar mereka tidak menyembah Allah Yang mengeluarkan apa yang terpendam di langit dan di bumi dan Yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan.
27:26
to top

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
{ الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم } استئناف جملة ثناء مشتمل على عرش الرحمن في مقابلة عرش بلقيس وبينهما بون عظيم .
Sahih International
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
Indonesian
Allah, tiada Tuhan Yang disembah kecuali Dia, Tuhan Yang mempunyai 'Arsy yang besar".
27:27
to top

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
{ قال } سليمان للهدهد { سننظر أصدقت } فيما أخبرتنا به { أم كنت من الكاذبين } أي من هذا النوع فهو أبلغ من أم كذبت فيه ، ثم دلهم على الماء فاستخرج وارتووا وتوضؤوا وصلوا ثم كتب سليمان كتاباً صورته (من عبد الله سليمان بن داود إلى بلقيس ملكة سبأ "بسم الله الرحمن الرحيم السلام على من اتبع الهدى أما بعد فلا تعلوا علي وأتوني مسلمين) ثم طبعه بالمسك وختمه بخاتمه ثم قال للهدهد:
Sahih International
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
Indonesian
Berkata Sulaiman: "Akan kami lihat, apa kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta.
27:28
to top

اذْهَب بِّكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
{ إذهب بكتابي هذا فألقه إليهم } أي بلقيس وقومها { ثم تولَّ } انصرف { عنهم } وقف قريباً منهم { فانظر ماذا يرجعون } يردون من الجواب فأخذه وأتاها وحولها جندها وألقاه في حجرها فلما رأته ارتعدت وخضعت خوفاً ثم وقفت على ما فيه.
Sahih International
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
Indonesian
Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkan kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan"
27:29
to top

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
ثم { قالت } لأشراف قومها { يا أيها الملأ إني } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واواً مكسورة { أُلقي إليَّ كتاب كريم } مختوم .
Sahih International
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
Indonesian
Berkata ia (Balqis): "Hai pembesar-pembesar, sesungguhnya telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia.
27:30
to top

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
{ إنه من سليمان وإنه } أي مضمونه { بسم الله الرحمن الرحيم } .
Sahih International
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful,
Indonesian
Sesungguhnya surat itu, dari SuIaiman dan sesungguhnya (isi)nya: "Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
27:31
to top

أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
{ ألا تعلوا عليَّ وأتوني مسلمين } .
Sahih International
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
Indonesian
Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
27:32
to top

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
{ قالت يا أيها الملأ أفتوني } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واواً، أي أشيروا عليَّ { في أمري ما كنت قاطعة أمراً } قاضيته { حتى تشهدون } تحضرون.
Sahih International
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."
Indonesian
Berkata dia (Balqis): "Hai para pembesar berilah aku pertimbangan dalam urusanku (ini) aku tidak pernah memutuskan sesuatu persoalan sebelum kamu berada dalam majelis(ku)".
27:33
to top

قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
{ قالوا نحن أولوا قوة وأولو بأس شديد } أي: أصحاب شدة في الحرب { والأمر إليك فانظري ماذا تأمرينـ } ـنا نطعك.
Sahih International
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan (juga) memiliki keberanian yang sangat (dalam peperangan), dan keputusan berada ditanganmu: maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu perintahkan".
27:34
to top

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
{ قالت إن الملوك إذا دخلوا قريةً أفسدوها } بالتخريب { وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون } أي: مرسلو الكتاب.
Sahih International
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
Indonesian
Dia berkata: "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina; dan demikian pulalah yang akan mereka perbuat.
27:35
to top

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
{ وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون } من قبول الهدية أو ردها إن كان ملكاً قبلها أو نبياً لم يقبلها فأرسلت خدماً ذكوراً وإناثاً ألفاً بالسوية وخمسمائة لبنة من الذهب وتاجاً مكللا بالجواهر ومسكاً وعنبراً وغير ذلك مع رسول بكتاب فأسرع الهدهد إلى سليمان يخبره الخبر فأمر أن تضرب لبنات الذهب والفضة وأن تبسط من موضعه إلى تسعة فراسخ ميداناً وأن يبنوا حوله حائطاً مشرفاً من الذهب والفضة وأن يؤتي بأحسن دواب البر والبحر مع أولاد الجن عن يمين الميدان وشماله.
Sahih International
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
Indonesian
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu".
27:36
to top

فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
{ فلما جاء } الرسول بالهدية ومعه أتباعه { سليمان قال أتمدونن بمال فما أتانيَ الله } من النبوة والملك { خير مما آتاكم } من الدنيا { بل أنتم بهديتكم تفرحون } لفخركم بزخارف الدنيا .
Sahih International
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
Indonesian
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
27:37
to top

ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
{ إرجع إليهم } بما أتيت من الهدية { فلنأتينهم بجنود لا قبل } لا طاقة { لهم بها ولنخرجنهم منها } من بلد سبأ سميت باسم أبي قبيلتهم { أذلة وهم صاغرون } إن لم يأتوني مسلمين فلما رجع إليها الرسول بالهدية جعلت سريرها داخل سبعة أبواب داخل قصرها وقصرها داخل سبعة قصور وغلقت الأبواب وجعلت عليها حرساً وتجهزت للمسير إلى سليمان لتنظر ما يأمرها به فارتحلت في اثني عشر ألف قَيْل مع كل قَيْل ألوف كثيرة إلى أن قربت منه على فرسخ شعر بها.
Sahih International
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
Indonesian
Kembalilah kepada mereka sungguh kami akan mendatangi mereka dengan balatentara yang mereka tidak kuasa melawannya, dan pasti kami akan mengusir mereka dari negeri itu (Saba) dengan terhina dan mereka menjadi (tawanan-tawanan) yang hina dina".
27:38
to top

قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
{ قال يا أيها الملأ أيكم } في الهمزتين ما تقدم { يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين } منقادين طائعين فلي أخذه قبل ذلك لا بعده.
Sahih International
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
Indonesian
Berkata Sulaiman: "Hai pembesar-pembesar, siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
27:39
to top

قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
{ قال عفريت من الجن } هو القوي الشديد { أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك } الذي تجلس فيه للقضاء وهو من الغداة إلى نصف النهار { وإني عليه لقوي } أي على حمله { أمين } على ما فيه من الجواهر وغيرها، قال سليمان أريد أسرع من ذلك.
Sahih International
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
Indonesian
Berkata 'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: "Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgsana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya".
27:40
to top

قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
{ قال الذي عنده علم من الكتاب } المنزل وهو آصف بن برخيا كان صدّيقاً يعلم اسم الله الأعظم الذي إذا دعا به أجيب { أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك } إذا نظرت به إلى شيء فقال له انظر إلى السماء فنظر إليها ثم رد بطرفه فوجده موضوعاً بين يديه ففي نظره إلى السماء دعا آصف الاسم الأعظم أن يأتي الله به فحصل بأن جرى تحت الأرض حتى نبع تحت كرسي سليمان { فلما رآه مستقراً } ساكناً { عنده قال هذا } أي الإتيان لي به { من فضل ربي ليبلوني } ليختبرني { أأشكر } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألف وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة الأخرى وتركه { أم أكفر } النعمة { ومن شكر فإنما يشكر لنفسه } أي لأجلها لأن ثواب شكره له { ومن كفر } النعمة { فإن ربي غني } عن شكره { كريم } بالإفضال على من يكفرها.
Sahih International
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."
Indonesian
Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al Kitab: "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip". Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, iapun berkata: "Ini termasuk kurnia Tuhanku untuk mencoba aku apakah aku bersyukur atau mengingkari (akan nikmat-Nya). Dan barangsiapa yang bersyukur maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri dan barangsiapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia".
27:41
to top

قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
{قال نكّروا لها عرشها} أي غيروه إلى حال تنكره إذا رأته {ننظر أتهتدي} إلى معرفته {أم تكون من الذين لا يهتدون} إلى معرفة ما يغيّر عليهم قصد بذلك اختبار عقلها لما قيل إن فيه شيئاً فغيروه بزيادة أو نقص وغير ذلك.
Sahih International
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."
Indonesian
Dia berkata: "Rubahlah baginya singgasananya; maka kita akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenal(nya)".
27:42
to top

فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
{ فلما جاءت قيل } لها { أهكذا عرشك } أي أمثل هذا عرشك { قالت كأنه هو } فعرفته وشبهت عليهم كما شبهوا عليها إذ لم يقل أهذا عرشك ولو قيل هذا قالت: نعم، قال سليمان لما رأى لها معرفة وعلماً: { وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين }.
Sahih International
So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah ].
Indonesian
Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya: "Serupa inikah singgasanamu?" Dia menjawab: "Seakan-akan singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri".
27:43
to top

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
{ وصدها } عن عبادة الله { ما كانت تعبد من دون الله } أي غيره { إنها كانت من قوم كافرين } .
Sahih International
And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people."
Indonesian
Dan apa yang disembahnya selama ini selain Allah, mencegahnya (untuk melahirkan keislamannya), karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk orang-orang yang kafir.
27:44
to top

قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ قيل لها } أيضاً { ادخلي الصرح } هو سطح من زجاج أبيض شفاف تحته ماء عذب جار فيه سمك اصطنعه سليمان لما قيل له إن ساقيها وقدميها كقدمي الحمار { فلما رأته حسبته لجة } من الماء { وكشفت عن ساقيها } لتخوضه وكان سليمان على سريره في صدر الصرح فرأى ساقيها وقدميها حساناً { قال } لها { إنه صرح ممرد } مملس { من قوارير } من زجاج ودعاها إلى الإسلام { قالت رب إني ظلمت نفسي } بعبادة غيرك { وأسلمت } كائنة { مع سليمان لله رب العالمين } وأراد تزوجها فكره شعر ساقيها فعملت له الشياطين النورة فأزالته بها فتزوجها وأحبها وأقرها على ملكها وكان يزورها في كل شهر مرة ويقيم عندها ثلاثة أيام وانقضى ملكها بانقضاء ملك سليمان روي أنه ملك وهو ابن ثلاث عشرة سنة ومات وهو ابن ثلاث وخمسين سنة فسبحان من لا انقضاء لدوام ملكه.
Sahih International
She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah , Lord of the worlds."
Indonesian
Dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam istana". Maka tatkala dia melihat lantai istana itu, dikiranya kolam air yang besar, dan disingkapkannya kedua betisnya. Berkatalah Sulaiman: "Sesungguhnya ia adalah istana licin terbuat dari kaca". Berkatalah Balqis: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku dan aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam".
27:45
to top

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
{ ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم } من القبيلة { صالحاً أن } أي بأن { اعبدا الله } وحدوه { فإذا هم فريقان يختصمون } في الدين فريق مؤمنون من حين إرساله إليهم وفريق كافرون.
Sahih International
And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah ," and at once they were two parties conflicting.
Indonesian
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus kepada (kaum) Tsamud saudara mereka Shaleh (yang berseru): "Sembahlah Allah". Tetapi tiba-tiba mereka (jadi) dua golongan yang bermusuhan.
27:46
to top

قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
{ قال } للمكذبين {ياقوم لمَ تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة} أي بالعذاب قبل الرحمة حيث قلتم إن كان ما أتيتنا به حقاً فأتنا بالعذاب { لولا } هلا { تستغفرون الله } من الشرك { لعلكم ترحمون } فلا تعذبون.
Sahih International
He said, "O my people, why are you impatient for evil instead of good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?"
Indonesian
Dia berkata: "Hai kaumku mengapa kamu minta disegerakan keburukan sebelum (kamu minta) kebaikan? Hendaklah kamu meminta ampun kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat".
27:47
to top

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
{ قالوا اطّيرنا } أصله تطيرنا أدغمت التاء في الطاء واجتلبت همزة الوصل أي تشاءمنا { بك وبمن معك } المؤمنين حيث قحطوا المطر وجاعوا { قال طائركم } شؤمكم { عند الله } أتاكم به { بل أنتم قوم تفتنون } تختبرون بالخير والشر.
Sahih International
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen is with Allah . Rather, you are a people being tested."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kami mendapat nasib yang malang, disebabkan kamu dan orang-orang yang besertamu". Shaleh berkata: "Nasibmu ada pada sisi Allah, (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu kaum yang diuji".
27:48
to top

وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
{ وكان في المدينة } مدينة ثمود { تسعة رهط } أي رجال { يفسدون في الأرض } بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدراهم { ولا يصلحون } بالطاعة .
Sahih International
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].
Indonesian
Dan adalah di kota itu sembilan orang laki-laki yang membuat kerusakan di muka bumi, dan mereka tidak berbuat kebaikan.
27:49
to top

قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
{ قالوا } أي قال بعضهم لبعض { تقاسموا } أي احلفوا { بالله لنبيتنه } بالنون والتاء وضم التاء الثانية { وأهله } أي من آمن به أي نقتلهم ليلاً { ثم لنقولن } بالنون والتاء وضم اللام الثانية { لوليه } لولي دمه { ما شهدنا } حضرنا { مهلك أهله } بضم الميم وفتحها أي إهلاكهم أو هلاكهم فلا ندري من قتلهم { وإنا لصادقون } .
Sahih International
They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.' "
Indonesian
Mereka berkata: "Bersumpahlah kamu dengan nama Allah, bahwa kita sungguh-sungguh akan menyerangnya dengan tiba-tiba beserta keluarganya di malam hari, kemudian kita katakan kepada warisnya (bahwa) kita tidak menyaksikan kematian keluarganya itu, dan sesungguhnya kita adalah orang-orang yang benar".
27:50
to top

وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
{ ومكروا } في ذلك { مكراً ومكرنا مكراً } أي جازيناهم بتعجيل عقوبتهم { وهم لا يشعرون } .
Sahih International
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
Indonesian
Dan merekapun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari.
27:51
to top

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
{ فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنّا دمرناهم } أهلكناهم { وقومهم أجمعين } بصيحة جبريل أو برمي الملائكة بحجارة يرونها ولا يرونهم .
Sahih International
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
Indonesian
Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
27:52
to top

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
{ فتلك بيوتهم خاوية } أي خالية ونصبه على الحال والعامل معنى الإشارة {بما ظلموا} بظلمهم أي كفرهم { إن في ذلك لآية } لعبرة { لقوم يعلمون } قدرتنا فيتعظون.
Sahih International
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Indonesian
Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh disebabkan kezaliman mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu (terdapat) pelajaran bagi kaum yang mengetahui.
27:53
to top

وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
{ وأنجينا الذين آمنوا } بصالح وهم أربعة آلاف { وكانوا يتقون } الشرك .
Sahih International
And We saved those who believed and used to fear Allah .
Indonesian
Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka itu selalu bertakwa.
27:54
to top

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
{ ولوطاً } منصوب باذكر مقدراً قبله ويبدل منه { إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة } أي اللواط { وأنتم تبصرون } أي يبصر بعضكم بعضا انهماكاً في المعصية.
Sahih International
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
Indonesian
Dan (ingatlah kisah) Luth, ketika dia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu mengerjakan perbuatan fahisyah itu sedang kamu memperlihatkan(nya)?"
27:55
to top

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
{ أإنكم } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين { لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون } عاقبة فعلكم .
Sahih International
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly."
Indonesian
"Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) nafsu(mu), bukan (mendatangi) wanita? Sebenarnya kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)".
27:56
to top

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
{ فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط } أهل { من قريتكم إنهم أناس يتطهرون } من أدبار الرجال .
Sahih International
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."
Indonesian
Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan: "Usirlah Luth beserta keluarganya dari negerimu; karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang (mendakwakan dirinya) bersih".
27:57
to top

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
{ فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها } جعلناها بتقديرنا { من الغابرين } الباقين في العذاب .
Sahih International
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.
Indonesian
Maka Kami selamatkan dia beserta keluarganya, kecuali isterinya. Kami telah mentakdirkan dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
27:58
to top

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
{ وأمطرنا عليهم مطراً } حجارة السجيل فأهلكتهم { فساء } بئس { مطر المنذرين } بالعذاب مطرهم .
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Indonesian
Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu.
27:59
to top

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
{ قل } يا محمد { الحمد لله } على هلاك الكفار من الأمم الخالية { وسلام على عباده الذين اصطفى } هم { آلله } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهليها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه { خير } لمن يعبده { أمّا تشركون } بالتاء والياء أي أهل مكة به الآلهة خير لعابديها.
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah , and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"
Indonesian
Katakanlah: "Segala puji bagi Allah dan kesejahteraan atas hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya. Apakah Allah yang lebih baik, ataukah apa yang mereka persekutukan dengan Dia?"
27:60
to top

أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
{أمَّن خلق السماوات والأرض وأنزل لكم من السماء ماءً فأنبتنا} فيه التفتات من الغيبة إلى التكلم {به حدائق} جمع حديقة وهو البستان المحوط { ذات بهجةِ } حُسن { ما كان لكم أن تنبتوا شجرها } لعدم قدرتكم عليه { أإلهٌ } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين في مواضعه السبعة {مع الله} أعانه على ذلك أي ليس معه إله {بل هم قوم يعدلون} يشركون بالله غيره.
Sahih International
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah ? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
Indonesian
Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air untukmu dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan indah, yang kamu sekali-kali tidak mampu menumbuhkan pohon-pohonnya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran).
27:61
to top

أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
{ أمَّن جعل الأرض قراراً } لا تميد بأهلها { وجعل خلالها } فيما بينها { أنهاراً وجعل لها رواسي } جبالاً أثبت بها الأرض { وجعل بين البحرين حاجزاً } بين العذب والملح لا يختلط أحدهما بالآخر { أإلهٌ مع الله بل أكثرهم لا يعلمون } توحيده .
Sahih International
Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah ? [No], but most of them do not know.
Indonesian
Atau siapakah yang telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam, dan yang menjadikan sungai-sungai di celah-celahnya, dan yang menjadikan gunung-gunung untuk (mengkokohkan)nya dan menjadikan suatu pemisah antara dua laut? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) kebanyakan dari mereka tidak mengetahui.
27:62
to top

أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
{ أَمَّن يجيب المضطر } المكروب الذي مسه الضر { إذا دعاه ويكشف السوء } عنه وعن غيره { ويجعلكم خلفاء الأرض } الإضافة بمعنى في، أي يخلف كل قرن القرن الذي قبله: { أَإِله مع الله قليلاً ما تذكَّرون } تتعظون بالفوقانية والتحتانية وفيه إدغام التاء في الذال وما زائدة لتقليل القليل.
Sahih International
Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah ? Little do you remember.
Indonesian
Atau siapakah yang memperkenankan (doa) orang yang dalam kesulitan apabila ia berdoa kepada-Nya, dan yang menghilangkan kesusahan dan yang menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah di bumi? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Amat sedikitlah kamu mengingati(Nya).
27:63
to top

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
{ أمَّن يهديكم } يرشدكم إلى مقاصدكم { في ظلمات البر والبحر } بالنجوم ليلاً وبعلامات الأرض نهاراً { ومن يرسل الرياح بُشراً بين يديْ رحمته } قدام المطر { أَإِله مع الله تعالى الله عما يشركون } به غيره.
Sahih International
Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah ? High is Allah above whatever they associate with Him.
Indonesian
Atau siapakah yang memimpin kamu dalam kegelapan di dataran dan lautan dan siapa (pula)kah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan (dengan-Nya).
27:64
to top

أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
{ أمَّن يبدأ الخلق } في الأرحام من نطفة { ثم يعيده } بعد الموت وإن لم تعترفوا بالإعادة لقيام البراهين عليها { ومن يرزقكم من السماء } بالمطر { والأرض } بالنبات { أَإِله مع الله } أي لا يفعل شيئاً مما ذكر إلا الله ولا إله معه { قل } يا محمد { هاتوا برهانكم } حجتكم { إن كنتم صادقين } أن معي إلهاً فعل شيئاً مما ذكر، وسألوه عن وقت قيام الساعة فنزل:
Sahih International
Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah ? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
Indonesian
Atau siapakah yang menciptakan (manusia dari permulaannya), kemudian mengulanginya (lagi), dan siapa (pula) yang memberikan rezeki kepadamu dari langit dan bumi? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)?. Katakanlah: "Unjukkanlah bukti kebenaranmu, jika kamu memang orang-orang yang benar".
27:65
to top

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
{ قل لا يعلم من في السماوات والأرض } من الملائكة والناس { الغيب } أي ما غاب عنهم { إلا } لكن { الله } يعلمه { وما يشعرون } أي كفار مكة كغيرهم { أيان } وقت { يبعثون }.
Sahih International
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah , and they do not perceive when they will be resurrected."
Indonesian
Katakanlah: "Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib, kecuali Allah", dan mereka tidak mengetahui bila mereka akan dibangkitkan.
27:66
to top

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
{ بل } بمعنى هل { أدرك } وزن أكرم، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق { علمهم في الآخرة } أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك { بل هم في شك منها بل هم منها عمون } من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها.
Sahih International
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.
Indonesian
Sebenarnya pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (kesana) malahan mereka ragu-ragu tentang akhirat itu, lebih-lebih lagi mereka buta daripadanya.
27:67
to top

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
{ وقال الذين كفروا } أيضاً في إنكار البعث { أئذا كنا تراباً وآباؤنا أئنا لمخرجون } من القبور.
Sahih International
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
Indonesian
Berkatalah orang-orang yang kafir: "Apakah setelah kita menjadi tanah dan (begitu pula) bapak-bapak kita; apakah sesungguhnya kita akan dikeluarkan (dari kubur)?
27:68
to top

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
{ لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن } ما { هذا إلا أساطير الأولين } جمع أسطورة بالضم أي ما سطر من الكذب.
Sahih International
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Indonesian
Sesungguhnya kami telah diberi ancaman dengan ini dan (juga) bapak-bapak kami dahulu; ini tidak lain hanyalah dongengan-dongengan orang dahulu kala".
27:69
to top

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
{ قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين } بإنكارهم، وهي هلاكهم بالعذاب.
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Indonesian
Katakanlah: "Berjalanlah kamu (di muka) bumi, lalu perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa.
27:70
to top

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
{ ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون } تسلية للنبي * أي لا تهتم بمكرهم عليك فإنا ناصروك عليهم.
Sahih International
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
Indonesian
Dan janganlah kamu berduka cita terhadap mereka, dan janganlah (dadamu) merasa sempit terhadap apa yang mereka tipudayakan".
27:71
to top

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
{ ويقولون متى هذا الوعد } بالعذاب { إن كنتم صادقين } فيه.
Sahih International
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Indonesian
Dan mereka (orang-orang kafir) berkata: "Bilakah datangnya azab itu, jika memang kamu orang-orang yang benar".
27:72
to top

قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
{ قل عسى أن يكون رَدِفَ } قرب { لكم بعض الذي تستعجلون } فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت.
Sahih International
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.
Indonesian
Katakanlah: "Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu.
27:73
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
{ وإن ربك لذو فضل على الناس } ومنه تأخير العذاب عن الكفار { ولكن أكثرهم لا يشكرون } فالكفار لا يشكرون تأخير العذاب لإنكارهم وقوعه.
Sahih International
And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude."
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai kurnia yang besar (yang diberikan-Nya) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukuri(nya).
27:74
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
{ وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم } تخفيه { وما يعلنون } بألسنتهم.
Sahih International
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar mengetahui apa yang disembunyikan hati mereka dan apa yang mereka nyatakan.
27:75
to top

وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
{ وما من غائبة في السماء والأرض } الهاء للمبالغة: أي شيء في غاية الخفاء على الناس { إلا في كتاب مبين } بَيِّن هو اللوح المحفوظ ومكنون علمه تعالى ومنه تعذيب الكفار.
Sahih International
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.
Indonesian
Tiada sesuatupun yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan (terdapat) dalam kitab yang nyata (Lauhul Mahfuzh).
27:76
to top

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
{ إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل } الموجودين في زمان نبينا { أكثر الذي هم فيه يختلفون } أي ببيان ما ذكر على وجهه الرافع للاختلاف بينهم لو أخذوا به وأسلموا.
Sahih International
Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
Indonesian
Sesungguhnya Al Quran ini menjelaskan kepada Bani lsrail sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya.
27:77
to top

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
{ وإنه لهدى } من الضلالة { ورحمة للمؤمنين } من العذاب.
Sahih International
And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
Indonesian
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
27:78
to top

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
{ إن ربك يقضي بينهم } كغيرهم يوم القيامة { بحكمه } أي عدله { وهو العزيز } الغالب { العليم } بما يحكم به فلا يمكن أحداً مخالفته كما خالف الكفار في الدنيا أنبياءه.
Sahih International
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.
Indonesian
Sesungguhnya Tuhanmu akan menyelesaikan perkara antara mereka dengan keputusan-Nya, dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
27:79
to top

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
{ فتوكل على الله } ثق به { إنك على الحق المبين } الدين البيِّن فالعاقبة لك بالنصر على الكفار ثم ضرب أمثالاً لهم بالموتى والصم والعمي فقال:
Sahih International
So rely upon Allah ; indeed, you are upon the clear truth.
Indonesian
Sebab itu bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya kamu berada di atas kebenaran yang nyata.
27:80
to top

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
{ إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء { ولوا مدبرين } .
Sahih International
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.
Indonesian
Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang-orang yang tuli mendengar panggilan, apabila mereka telah berpaling membelakang.
27:81
to top

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
{ وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن } ما { تسمع } سماع إفهام وقبول { إلا من يؤمن بآياتنا } القرآن { فهم مسلمون } مخلصون بتوحيد الله.
Sahih International
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah ].
Indonesian
Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan) orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorangpun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri.
27:82
to top

وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
{ وإذا وقع القول عليهم } حق العذاب أن ينزل بهم في جملة الكفار { أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم } أي تكلم الموجودين حين خروجها بالعربية تقول لهم من جملة كلامها عنا { إن الناس } كفار مكة وعلى قراءة فتح همزة إن تقدر الباء بعد تكلمهم { كانوا بآياتنا لا يوقنون } لا يؤمنون بالقرآن المشتمل على البعث والحساب والعقاب، وبخروجها ينقطع الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ولا يؤمن كافر كما أوْحى الله إلى نوح [أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن].
Sahih International
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
Indonesian
Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami.
27:83
to top

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
{ و } اذكر { يوم نحشر من كل أمة فوجاً } جماعة { ممن يكذب بآياتنا } وهم رؤساؤهم المتبعون { فهم يوزعون } أي يجمعون برد آخرهم إلى أولهم ثم يساقون.
Sahih International
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
Indonesian
Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok).
27:84
to top

حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
{ حتى إذا جاءُوا } مكان الحساب { قال } تعالى لهم { أكذبتم } أنبيائي { بآياتي ولم تحيطوا } من جهة تكذيبكم { بها علماً أما } فيه إدغام ما الاستفهامية { ذا } موصول أي ما الذي { كنتم تعملون } مما أمرتم به.
Sahih International
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"
Indonesian
Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya, atau apakah yang telah kamu kerjakan?".
27:85
to top

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
{ ووقع القول } حق العذاب { عليهم بما ظلموا } أي أشركوا { فهم لا ينطقون } إذ لا حجة لهم.
Sahih International
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
Indonesian
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa).
27:86
to top

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
{ ألم يروا أنا جعلنا } خلقنا { الليل ليسكنوا فيه } كغيرهم { والنهار مبصراً } بمعنى يبصر فيه ليتصرفوا فيه { إن في ذلك لآيات } دلالات على قدرته تعالى { لقوم يؤمنون } خصوا بالذكر لانتفاعهم بها في الإيمان بخلاف الكافرين.
Sahih International
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
Indonesian
Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
27:87
to top

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
{ ويوم ينفخ في الصور } القرن النفخة الأولى من إسرافيل { ففزع من في السماوات ومن في الأرض } خافوا الخوف المفضي إلى الموت كما في آية أخرى فصعق، والتعبير فيه بالماضي لتحقق وقوعه { إلا من شاء الله } أي جبريل وميكائيل وإسرافيل وملك الموت وعن ابن عباس هم الشهداء إذ هم أحياء عند ربهم يرزقون { وكل } تنوينه عوض عن المضاف إليه، أي وكلهم بعد إحيائهم يوم القيامة { أتوه } بصيغة الفعل واسم الفاعل { داخرين } صاغرين والتعبير في الإتيان بالماضي لتحقق وقوعه.
Sahih International
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.
Indonesian
Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, maka terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri.
27:88
to top

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
{ وترى الجبال } تبصرها وقت النفخة { تحسبها } تظنها { جامدة } واقفة مكانها لعظمها { وهي تمر مر السحاب } المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن، ثم تصير هباء منثوراً { صنع الله } مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف فاعله بعد حذف عامله أي صنع الله ذلك صنع { الذي أتقن } أحكم { كل شيء } صنعه { إنه خبير بما يفعلون } بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة .
Sahih International
And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah , who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
Indonesian
Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
27:89
to top

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
{من جاء بالحسنة} أي لا إله إلا الله يوم القيامة {فله خير} ثواب {منها} أي بسببها وليس للتفضيل إذ لا فعل خير منها وفي آية أخرى "عشر أمثالها" {وهم} الجاءون بها {من فزع يومئذ} بالإضافة وكسر الميم وفتحها وفزع منوناً وفتح الميم {آمنون }.
Sahih International
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
Indonesian
Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh (balasan) yang lebih baik dari padanya, sedang mereka itu adalah orang-orang yang aman tenteram dari pada kejutan yang dahsyat pada hari itu.
27:90
to top

وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
{ ومن جاء بالسيئة } أي الشرك { فكبت وجوههم في النار } بأن وليتها، وذكرت الوجوه لأنها موضع الشرف من الحواس فغيرها من باب أولى ويقال لهم تبكيتاً { هل } ما { تجزون إلا } جزاء { ما كنتم تعملون } من الشرك والمعاصي قل لهم:
Sahih International
And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
Indonesian
Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan.
27:91
to top

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
{ إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة } أي مكة { الذي حرمها } جعلها حرماً آمناً لا يسفك فيها دم إنسان ولا يظلم فيها أحد ولا يصاد صيدها ولا يختلى خلاها، وذلك من النعم على قريش أهلها في رفع الله عن بلدهم العذاب والفتن الشائعة في جميع بلاد العرب { وله } تعالى { كل شيء } فهو ربه وخالقه ومالكه { وأمرت أن أكون من المسلمين } لله بتوحيده.
Sahih International
[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [those who submit to Allah ]
Indonesian
Aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini (Mekah) Yang telah menjadikannya suci dan kepunyaan-Nya-lah segala sesuatu, dan aku diperintahkan supaya aku termasuk orang-orang yang berserah diri.
27:92
to top

وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ
{وأن أتلوَ القرآن} عليكم تلاوة الدعوة إلى الإيمان { فمن اهتدى } له { فإنما يهتدي لنفسه } أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له { ومن ضل } عن الإيمان وأخطأ طريق الهدى { فقل } له { إنما أنا من المنذرين } المخوفين فليس عليَّ إلا التبليغ وهذا قبل الأمر بالقتال.
Sahih International
And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
Indonesian
Dan supaya aku membacakan Al Quran (kepada manusia). Maka barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya ia hanyalah mendapat petunjuk untuk (kebaikan) dirinya, dan barangsiapa yang sesat maka katakanlah: "Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang pemberi peringatan".
27:93
to top

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
{ وقل الحمد لله سيريكم آياته فتعرفونها } فأراهم الله يوم بدر القتل والسبي وضرب الملائكة وجوههم وأدبارهم وعجلهم الله إلى النار { وما ربك بغافل عما يعملون } بالياء والتاء وإنما يمهلهم لوقتهم.
Sahih International
And say, "[All] praise is [due] to Allah . He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
Indonesian
Dan katakanlah: "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan".


Qur'an Home | About | News | Contact Us Copyright © Quran.com. All rights reserved.

Surat Asy-Syu'ara

Agus Subandi,Drs.MBA

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | New : beta.quran.com

Arabic
images
with tashkeel
without tashkeel
Tafsir الجلالين
English
Transliteration
Sahih International
Muhsin Khan
Pickthall
Yusuf Ali
Shakir
Dr. Ghali
Surat Ash-Shu`arā' (The Poets) - سورة الشعراء بسم الله الرحمن الرحيم
26:1
to top

طسم
{ طسَمَ } الله أعلم بمراده بذلك .
Sahih International
Ta, Seen, Meem.
Indonesian
Thaa Siim Miim
26:2
to top

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
{ تلك } أي هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن والإضافة بمعنى من { المبين } المظهر الحق من الباطل .
Sahih International
These are the verses of the clear Book.
Indonesian
Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan.
26:3
to top

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
{ لعلك } يا محمد { باخعٌ نفسك } قاتلها غما من أجل { ألا يكونوا } أي أهل مكة { مؤمنين } ولعل هنا للإشفاق أي أشفق عليها بتخفيف هذا الغم .
Sahih International
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Indonesian
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman.
26:4
to top

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
{إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلّت} بمعنى المضارع: أي تظل، أي تدوم {أعناقهم لها خاضعين} فيؤمنون، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
Sahih International
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Indonesian
Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.
26:5
to top

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
{ وما يأتيهم من ذكر } قرآن { من الرحمن مُحدّث } صفة كاشفة { إلا كانوا عنه معرضين } .
Sahih International
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Indonesian
Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.
26:6
to top

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
{ فقد كذبوا } به { فسيأتيهم أنباء } عواقب { ما كانوا به يستهزءُون } .
Sahih International
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Indonesian
Sungguh mereka telah mendustakan (Al Quran), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
26:7
to top

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
{ أوَلم يروا } ينظروا { إلى الأرض كم أنبتنا فيها } أي كثيرا { من كل زوجِ كريم } نوع حسن.
Sahih International
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Indonesian
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?
26:8
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية } دلالة على كمال قدرته تعالى { وما كان أكثرهم مؤمنين } في علم الله، وكان قال سيبويه: زائدة .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman.
26:9
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز } ذو العزة ينتقم من الكافرين { الرحيم } يرحم المؤمنين .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:10
to top

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
{ و } اذكر يا محمد لقومك { إذ نادى ربك موسى } ليلة رأى النار والشجرة { أن } أي: بأن { ائت القوم الظالمين } رسولا .
Sahih International
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Indonesian
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu,
26:11
to top

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
{ قوم فرعون } معه ظلموا أنفسهم بالكفر بالله وبني إسرائيل باستعبادهم { ألا } الهمزة للاستفهام الإنكارى { يتقون } الله بطاعته فيوحدونه .
Sahih International
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
Indonesian
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
26:12
to top

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
{ قال } موسى { ربِ إني أخاف أن يكذّبون } .
Sahih International
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Indonesian
Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku.
26:13
to top

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
{ ويضيق صدري } من تكذيبهم لي { ولا ينطلق لساني } بأداء الرسالة للعقدة التي فيه { فأرسل إلى } أخي { هارون } معي .
Sahih International
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Indonesian
Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.
26:14
to top

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
{ ولهم عليَّ ذنبٌ } بقتل القبطي منهم { فأخاف أن يقتلون } به .
Sahih International
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Indonesian
Dan aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku".
26:15
to top

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
{ قال } تعالى: { كلا } لا يقتلونك { فاذهبا } أي أنت وأخوك، ففيه تغليب الحاضر على الغائب { بآياتنا إنا معكم مستمعون } ما تقولون وما يقال لكم، أجريا مجرى الجماعة .
Sahih International
[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Indonesian
Allah berfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),
26:16
to top

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ فأتِيَا فرعون فقولا إنا } كلاً منا { رسول رب العالمين } إليك .
Sahih International
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
Indonesian
Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,
26:17
to top

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ أن } أي: بأن { أرسل معنا } إلى الشام { بني إسرائيل } فأتياه فقالا له ما ذكر .
Sahih International
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
Indonesian
lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".
26:18
to top

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
{ قال } فرعون لموسى { ألم نربِّك فينا } في منازلنا { وليدا } صغيرا قريبا من الولادة بعد فطامه { ولبثت فينا من عمرك سنين } ثلاثين سنة يلبس من ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Indonesian
Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
26:19
to top

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
{ وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد .
Sahih International
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Indonesian
dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna.
26:20
to top

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
{ قال } موسى { فعلتها إذاً } أي حينئذ { وأنا من الضالين } عما آتاني الله بعدها من العلم والرسالة .
Sahih International
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
Indonesian
Berkata Musa: "Aku telah melakukannya, sedang aku di waktu itu termasuk orang-orang yang khilaf.
26:21
to top

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
{ ففررتُ منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين } .
Sahih International
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Indonesian
Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul.
26:22
to top

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ وتلك نعمةٌ تمنُّها عليَّ } أصله تمن بها عليَّ { أن عبدت بني إسرائيل } بيان لتلك: أي اتخذتهم عبيدا ولم تستعبدني لا نعمة لك بذلك لظلمك باستعبادهم وقدر بعضهم أول الكلام همزة استفهام للإنكار .
Sahih International
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
Indonesian
Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
26:23
to top

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
{ قال فرعون } لموسى { وما رب العالمين } الذي قلت إنك رسوله أي: أي شيء هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته أجابه موسى عليه الصلاة والسلام ببعضها .
Sahih International
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
Indonesian
Fir'aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"
26:24
to top

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
{ قال ربُّ السماوات والأرض وما بينهما } أي خالق ذلك { إن كنتم موقنين } بأنه تعالى خالقه فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Indonesian
Musa menjawab: "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya".
26:25
to top

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
{ قال } فرعون { لمن حوله } من أشراف قومه { ألا تستمعون } جوابه الذي لم يطابق السؤال .
Sahih International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Indonesian
Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"
26:26
to top

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
{ قال } موسى { ربكم ورب آبائكم الأولين } وهذا وإن كان داخلا فيما قبله يغيظ فرعون ولذلك .
Sahih International
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
Indonesian
Musa berkata (pula): "Tuhan kamu dan Tuhan nenek-nenek moyang kamu yang dahulu".
26:27
to top

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
{ قال إنَّ رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila".
26:28
to top

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
{ قال } موسى { ربُّ المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون } إنه كذلك فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
Indonesian
Musa berkata: "Tuhan yang menguasai timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya: (Itulah Tuhanmu) jika kamu mempergunakan akal".
26:29
to top

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
{ قال } فرعون لموسى { لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنَّك من المسجونين } كان سجنه شديدا يحبس الشخص في مكان تحت الأرض وحده لا يبصر ولا يسمع فيه أحدا .
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Sungguh jika kamu menyembah Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang yang dipenjarakan".
26:30
to top

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
{ قال } له موسى { أوَلوْ } أي: أتفعل ذلك ولو { جئتك بشيءٍ مبينِ } برهان بيِّن على رسالتي .
Sahih International
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
Indonesian
Musa berkata: "Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata?"
26:31
to top

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ قال } فرعون له { فأتِ به إن كنت من الصادقين } فيه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".
26:32
to top

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
{ فألقى عصاه فإذا هي ثعبانٌ مبينٌ } حية عظيمة .
Sahih International
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
Indonesian
Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata.
26:33
to top

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
{ ونزع يده } أخرجها من جيبه { فإذا هي بيضاء } ذات شعاع { للناظرين } خلاف ما كانت عليه من الأدمة .
Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Indonesian
Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
to top

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
{ قال } فرعون { للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر .
Sahih International
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Indonesian
Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,
26:35
to top

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
{ يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون } .
Sahih International
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
Indonesian
ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"
26:36
to top

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
{ قالوا أرجه وأخاه } أخّر أمرهما { وابعث في المدائن حاشرين } جامعين .
Sahih International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Indonesian
Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),
26:37
to top

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
{ يأتوك بكل سَحَّار عليم } يفضل موسى في علم السحر .
Sahih International
Who will bring you every learned, skilled magician."
Indonesian
niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu".
26:38
to top

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
{ فجمع السحرة لميقات يوم معلوم } وهو وقت الضحى من يوم الزينة .
Sahih International
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
Indonesian
Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum,
26:39
to top

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
{ وقيل للناس هل أنتم مجتمعون } .
Sahih International
And it was said to the people, "Will you congregate
Indonesian
dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.
26:40
to top

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
{ لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين } الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى .
Sahih International
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Indonesian
semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"
26:41
to top

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
{ فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجيهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين } .
Sahih International
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
Indonesian
Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?"
26:42
to top

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
{ قال نعم وإنكم إذاً } أي حينئذ { لمن المقربين } .
Sahih International
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Indonesian
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".
26:43
to top

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
{ قال لهم موسى } بعد ما قالوا له (إما أن تُلقي وإما أن نكون نحن الملقين) { ألقوا ما أنتم ملقون } فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى إظهار الحق .
Sahih International
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
Indonesian
Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".
26:44
to top

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
{ فألقوْا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون } .
Sahih International
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Indonesian
Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang".
26:45
to top

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
{ فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع {ما يأفكون} يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى .
Sahih International
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
Indonesian
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
26:46
to top

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
{ فألقيَ السحرة ساجدين } .
Sahih International
So the magicians fell down in prostration [to Allah ].
Indonesian
Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah),
26:47
to top

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
{ قالوا آمنا برب العالمين } .
Sahih International
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Indonesian
mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
26:48
to top

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
{ رب موسى وهارون } لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر .
Sahih International
The Lord of Moses and Aaron."
Indonesian
(yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
26:49
to top

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
{قال} فرعون {أآمنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا {له} لموسى {قبل أن آذن} أنا { لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر } فعلَّمك شيئا منه وغلبكم بآخر { فلسوف تعلمون } ما ينالكم مني { لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم من خلاف } أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ولأصلبنكم أجمعين } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Indonesian
Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan dan aku akan menyalibmu semuanya".
26:50
to top

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
{ قالوا لا ضَيْرَ } لا ضرر علينا في ذلك { إنا إلى ربنا } بعد موتنا بأي وجه كان { منقلبون } راجعون في الآخرة .
Sahih International
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
Indonesian
Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,
26:51
to top

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
{ إنا نطمع } نرجوا { أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن } أي بأن { كنَّا أول المؤمنين } في زماننا .
Sahih International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Indonesian
sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman".
26:52
to top

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
{ وأوحينا إلى موسى } بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق فلم يزيدوا إلا عتوا { أن أسر بعبادي } بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر { إنكم مُتَّبعون } يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم .
Sahih International
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
Indonesian
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa: "Pergilah di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), karena sesungguhnya kamu sekalian akan disusuli".
26:53
to top

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
{ فأرسل فرعون } حين أخبر بسيرهم { في المدائن } قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية { حاشرين } جامعين الجيش قائلا .
Sahih International
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
Indonesian
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.
26:54
to top

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
{ إن هؤلاء لشرذمةٌ } طائفة { قليلون } قيل كانوا ستمائة ألف وسبعين ومقدمة جيشه سبعمائة ألف فقللهم بالنظر إلى كثرة جيشه .
Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,
Indonesian
(Fir'aun berkata): "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil,
26:55
to top

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
{ وإنهم لنا لغائظون } فاعلون ما يغيظنا .
Sahih International
And indeed, they are enraging us,
Indonesian
dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
26:56
to top

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
{ وإنا لجميعٌ حذرون } مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون .
Sahih International
And indeed, we are a cautious society... "
Indonesian
dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga".
26:57
to top

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
قال تعالى: { فأخرجناهم } أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه { من جنات } بساتين كانت على جانبي النيل { وعيون } أنهار جارية في الدور من النيل .
Sahih International
So We removed them from gardens and springs
Indonesian
Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air,
26:58
to top

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
{ وكنوز } أموال ظاهرة من الذهب والفضة، وسميت كنوزا لأنه لم يعط حق الله تعالى منها { ومقامٍ كريمٍ } مجلس حسن للأمراء والوزراء يحفه أتباعهم .
Sahih International
And treasures and honorable station -
Indonesian
dan (dari) perbendaharaan dan kedudukan yang mulia,
26:59
to top

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ كذلك } أي إخراجنا كما وصفنا { وأورثناها بني إسرائيل } بعد إغراق فرعون وقومه .
Sahih International
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
Indonesian
demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
26:60
to top

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
{ فأتبعوهم } لحقوهم { مشرقين } وقت شروق الشمس .
Sahih International
So they pursued them at sunrise.
Indonesian
Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.
26:61
to top

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
{ فلما تراءى الجمعان } رأى كل منهما الآخر { قال أصحاب موسى إنا لمدركون } يدركنا جمع فرعون ولا طاقة لنا به .
Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Indonesian
Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
26:62
to top

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
{ قال } موسى { كلا } أي لن يدركونا { إن معي ربي } ينصره { سيهدين } طريق النجاة .
Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Indonesian
Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
26:63
to top

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
قال تعالى: { فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر } فضربه { فانفلق } فانشق اثنى عشر فرقا { فكان كل فرق كالطود العظيم } الجبل الضخم بينهما مسالك سلكوها لم يبتل منها سرج الراكب ولا لبده .
Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Indonesian
Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.
26:64
to top

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
{ وأزلفنا } قرَّبنا { ثمَّ } هناك { الآخرين } فرعون وقومه حتى سلكوا مسالكهم .
Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
Indonesian
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
26:65
to top

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
{ وأنجينا موسى ومن معه أجمعين } بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة .
Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.
Indonesian
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.
26:66
to top

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
{ ثم أغرقنا الآخرين } فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه .
Sahih International
Then We drowned the others.
Indonesian
Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.
26:67
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك } إغراق فرعون وقومه { لآيةٌ } عبرة لمن بعدهم { وما كان أكثرهم مؤمنين } بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mukjizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:68
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز } فانتقم من الكافرين بإغراقهم { الرحيم } بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق.
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:69
to top

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
{ واتل عليهم } أي كفار مكة { نبأ } خبر { إبراهيم } ويبدل منه .
Sahih International
And recite to them the news of Abraham,
Indonesian
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
26:70
to top

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
{ إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون } .
Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Indonesian
Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"
26:71
to top

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
{ قالوا نعبد أصناما } صرحوا بالفعل ليعطفوا عليه { فنظل لها عاكفين } نقيم نهارا على عبادتها زادوه في الجواب افتخارا به .
Sahih International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".
26:72
to top

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
{ قال هل يسمعونكم إذ } حين { تدعون } .
Sahih International
He said, "Do they hear you when you supplicate?
Indonesian
Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (doa)mu sewaktu kamu berdoa (kepadanya)?,
26:73
to top

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
{ أو ينفعونكم } إن عبدتموهم { أو يضرونـ } كم إن لم تعبدوهم .
Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"
Indonesian
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat kepadamu atau memberi mudharat?"
26:74
to top

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
{ قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون } أي مثل فعلنا .
Sahih International
They said, "But we found our fathers doing thus."
Indonesian
Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".
26:75
to top

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
{ قال أفرآيتم ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Indonesian
Ibrahim berkata: "Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,
26:76
to top

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
{ أنتم وآبائكم الأقدمون } .
Sahih International
You and your ancient forefathers?
Indonesian
kamu dan nenek moyang kamu yang dahulu?,
26:77
to top

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
{ فإنهم عدو لي } لا أعبدهم { إلا } لكن { ربَّ العالمين } فإني أعبده .
Sahih International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Indonesian
karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,
26:78
to top

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
{ الذي خلقني فهو يهدين } إلى الدين .
Sahih International
Who created me, and He [it is who] guides me.
Indonesian
(yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,
26:79
to top

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
{ والذي هو يطعمني ويسقين } .
Sahih International
And it is He who feeds me and gives me drink.
Indonesian
dan Tuhanku, Yang Dia memberi makan dan minum kepadaku,
26:80
to top

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
{ وإذا مرضت فهو يشفين } .
Sahih International
And when I am ill, it is He who cures me
Indonesian
dan apabila aku sakit, Dialah Yang menyembuhkan aku,
26:81
to top

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
{ والذي يُميتني ثم يحيين } .
Sahih International
And who will cause me to die and then bring me to life
Indonesian
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
26:82
to top

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
{ والذي أطمع } أرجو { أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين } الجزاء .
Sahih International
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Indonesian
dan Yang amat kuinginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari kiamat".
26:83
to top

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
{ رب هب لي حكما } علما { وألحقني بالصالحين } النبيين .
Sahih International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Indonesian
(Ibrahim berdoa): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
26:84
to top

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
{ واجعل لي لسان صدق } ثناء حسنا { في الآخرين } الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة .
Sahih International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Indonesian
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
26:85
to top

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
{ واجعلني من ورثة جنة النعيم } ممن يعطاها .
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Indonesian
dan jadikanlah aku termasuk orang-orang yang mempusakai surga yang penuh kenikmatan,
26:86
to top

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
{ واغفر لأبي إنه كان من الضالين } بأن تتوب عليه فتغفر له وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو لله كما ذكر في سورة براءة .
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Indonesian
dan ampunilah bapakku, karena sesungguhnya ia adalah termasuk golongan orang-orang yang sesat,
26:87
to top

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
{ ولا تخزني } تفضحني { يوم يُبعثون } الناس .
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Indonesian
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
26:88
to top

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
قال تعالى فيه: { يوم لا ينفع مال ولا بنون } أحدا
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Indonesian
(yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,
26:89
to top

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
{ إلا } لكن { من أتى الله بقلب سليم } من الشرك والنفاق وهو قلب المؤمن فإنه ينفعه ذلك .
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Indonesian
kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
26:90
to top

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
{ وأُزلفت الجنة } قربت { للمتقين } فيرونها .
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
Indonesian
dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,
26:91
to top

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
{ وبرزت الجحيم } أظهرت { للغاوين } الكافرين .
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Indonesian
dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orang-orang yang sesat",
26:92
to top

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
{ وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Indonesian
dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
26:93
to top

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
{ من دون الله } أي غيره من الأصنام { هل ينصرونكم } بدفع العذاب عنكم { أو ينتصرون } بدفعه عن أنفسهم، لا .
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"
Indonesian
selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
26:94
to top

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
{ فكُبْكِبوا } ألقوا { فيها هم والغاوون } .
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Indonesian
Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat,
26:95
to top

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
{ وجنود إبليس } أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس { أجمعون } .
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.
Indonesian
dan bala tentara iblis semuanya.
26:96
to top

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
{ قالوا } أي الغاوون { وهم فيها يختصمون } مع معبوديهم .
Sahih International
They will say while they dispute therein,
Indonesian
Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka:
26:97
to top

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
{ تالله إن } مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه { كنا لفي ضلال مبين } بين .
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest error
Indonesian
"demi Allah: sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
26:98
to top

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
{ إذ } حيث { نسويكم برب العالمين } في العبادة .
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.
Indonesian
karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam".
26:99
to top

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
{ وما أضلنا } عن الهدى { إلا المجرمون } أي الشياطين أو أوّلونا الذين اقتدينا بهم .
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.
Indonesian
Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.
26:100
to top

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
{ فما لنا من شافعين } كما للمؤمنين من الملائكة والنبيين والمؤمنين .
Sahih International
So now we have no intercessors
Indonesian
Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun,
26:101
to top

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
{ ولا صديق حميم } يهمه أمرنا .
Sahih International
And not a devoted friend.
Indonesian
dan tidak pula mempunyai teman yang akrab,
26:102
to top

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{فلو أن لنا كرَّة} رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه .
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Indonesian
maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman".
26:103
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك } المذكور من قصة إبراهيم وقومه { لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:104
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهم العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:105
to top

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت قوم نوح المرسلين } بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد، أو لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبار لفظه .
Sahih International
The people of Noah denied the messengers
Indonesian
Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
26:106
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم } نسبا { نوح ألا تتقون } الله .
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:107
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } على تبليغ ما أرسلت به .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:108
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:109
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه } على تبليغه { من أجر إن } ما { أجريَ } أي ثوابي { إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan-ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:110
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } كرره تأكيدا .
Sahih International
So fear Allah and obey me."
Indonesian
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku".
26:111
to top

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
{ قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة .
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Indonesian
Mereka berkata: "Apakah kami akan beriman kepadamu, padahal yang mengikuti kamu ialah orang-orang yang hina?".
26:112
to top

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
{ قال وما علمي } أيّ علم لي { بما كانوا يعلمون } .
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Indonesian
Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?
26:113
to top

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
{إن} ما { حسابهم إلا على ربي } فيجازيهم {لو تشعرون} تعلمون ذلك ما عبَّدتموهم .
Sahih International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Indonesian
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari.
26:114
to top

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
{ وما أنا بطارد المؤمنين } .
Sahih International
And I am not one to drive away the believers.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
26:115
to top

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
{ إن } ما { أنا إلا نذير مبين } بيَّن الإنذار .
Sahih International
I am only a clear warner."
Indonesian
Aku (ini) tidak lain melainkan pemberi peringatan yang menjelaskan".
26:116
to top

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
{ قالوا لئن لم تنته يا نوح } عما تقول لنا { لتكونن من المرجومين } بالحجارة أو بالشتم .
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Indonesian
Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".
26:117
to top

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
{ قال } نوح { رب إن قومي كذبون } .
Sahih International
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Indonesian
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;
26:118
to top

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{ فافتح بيني وبينهم فتحا } أي احكم { ونجني ومن معي من المؤمنين } .
Sahih International
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Indonesian
maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku".
26:119
to top

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
قال تعالى { فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون } المملوء من الناس والحيوان والطير .
Sahih International
So We saved him and those with him in the laden ship.
Indonesian
Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan.
26:120
to top

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
{ ثم أغرقنا بعد } بعد إنجائهم { الباقين } من قومه .
Sahih International
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Indonesian
Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
26:121
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:122
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:123
to top

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت عادٌ المرسلين } .
Sahih International
'Aad denied the messengers
Indonesian
Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul.
26:124
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:125
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:126
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:127
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:128
to top

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
{ أتبنون بكل ريع } مكان مرتفع { آية } بنا علما للمارة { تعبثون } ممن يمر بكم وتسخرون منهم والجملة حال من ضمير تبنون .
Sahih International
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Indonesian
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main,
26:129
to top

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
{ وتتخذون مصانع } للماء تحت الأرض { لعلكم } كأنكم { تخلدون } فيها لا تموتون .
Sahih International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Indonesian
dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?
26:130
to top

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
{ وإذا بطشتم } بضرب أو قتل { بطشتم جبارين } من غير رأفة .
Sahih International
And when you strike, you strike as tyrants.
Indonesian
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis.
26:131
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله } في ذلك { وأطيعون } فيما أمرتكم به .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:132
to top

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
{ واتقوا الذي أمدكم } أنعم عليكم { بما تعملون } .
Sahih International
And fear He who provided you with that which you know,
Indonesian
Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
26:133
to top

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
{ أمدكم بأنعام وبنين } .
Sahih International
Provided you with grazing livestock and children
Indonesian
Dia telah menganugerahkan kepadamu binatang-binatang ternak, dan anak-anak,
26:134
to top

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
{ وجنات } بساتين { وعيون } أنهار .
Sahih International
And gardens and springs.
Indonesian
dan kebun-kebun dan mata air,
26:135
to top

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم } في الدنيا والآخرة إن عصيتموني .
Sahih International
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Indonesian
sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab hari yang besar".
26:136
to top

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
{ قالوا سواء علينا } مستو عندنا { أوعظت أم لم تكن من الواعظين } أصلا أي لا نرعوي لوعظك .
Sahih International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Indonesian
Mereka menjawab: "Adalah sama saja bagi kami, apakah kamu memberi nasehat atau tidak memberi nasehat,
26:137
to top

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
{ إن } ما { هذا } الذي خوفنا به { إلا خَلْق الأولين } اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم .
Sahih International
This is not but the custom of the former peoples,
Indonesian
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu.
26:138
to top

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
{ وما نحن بمعذبين } .
Sahih International
And we are not to be punished."
Indonesian
dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".
26:139
to top

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ فكذبوه } بالعذاب { فأهلكناهم } في الدنيا بالريح { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:140
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ { إن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:141
to top

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت ثمود المرسلين } .
Sahih International
Thamud denied the messengers
Indonesian
Kaum Tsamud telah mendustakan rasul-rasul.
26:142
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
Ketika saudara mereka, Shaleh, berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:143
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:144
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:145
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu, upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:146
to top

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
{ أتتركون في ما ههنا } من الخيرات { آمنين } .
Sahih International
Will you be left in what is here, secure [from death],
Indonesian
Adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,
26:147
to top

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
{ في جنات وعيون } .
Sahih International
Within gardens and springs
Indonesian
di dalam kebun-kebun serta mata air,
26:148
to top

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
{ وزروع ونخل طلعها هضيم } لطيف لين .
Sahih International
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Indonesian
dan tanam-tanaman dan pohon-pohon korma yang mayangnya lembut.
26:149
to top

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
{ وتنحتون من الجبال بيوتا فرهين } بطرين وفي قراءة فارهين حاذقين .
Sahih International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Indonesian
Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin;
26:150
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما أمرتكم به .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:151
to top

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
{ ولا تطيعوا أمر المسرفين } .
Sahih International
And do not obey the order of the transgressors,
Indonesian
dan janganlah kamu mentaati perintah orang-orang yang melewati batas,
26:152
to top

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
{ الذين يفسدون في الأرض } بالمعاصي { ولا يصلحون } بطاعة الله .
Sahih International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Indonesian
yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan".
26:153
to top

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } الذين سحروا كثيرا حتى غلب على عقلهم .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Indonesian
Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir;
26:154
to top

مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ ما أنت } أيضا { إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنتم من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Indonesian
Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar".
26:155
to top

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
{ قال هذه ناقة لها شرب } نصيب من الماء { ولكم شرب يوم معلوم } .
Sahih International
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Indonesian
Shaleh menjawab: "Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk mendapatkan air, dan kamu mempunyai giliran pula untuk mendapatkan air di hari yang tertentu.
26:156
to top

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم } بعظم العذاب .
Sahih International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Indonesian
Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar".
26:157
to top

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
{ فعقروها } عقرها بعضهم برضاهم { فأصبحوا نادمين } على عقرها .
Sahih International
But they hamstrung her and so became regretful.
Indonesian
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal,
26:158
to top

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ فأخذهم العذاب } الموعود به فهلكوا { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:159
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:160
to top

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
{ كذبت قوم لوط المرسلين } .
Sahih International
The people of Lot denied the messengers
Indonesian
Kaum Luth telah mendustakan rasul-rasul,
26:161
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?"
26:162
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين }.
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:163
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:164
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam.
26:165
to top

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
{ أتأتون الذكران من العالمين } الناس .
Sahih International
Do you approach males among the worlds
Indonesian
Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,
26:166
to top

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
{ وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم } أي أقبالهن { بل أنتم قوم عادون } متجاوزون الحلال إلى الحرام .
Sahih International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Indonesian
dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas".
26:167
to top

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
{ قالوا لئن لم تنته يا لوط } عن إنكارك علينا { لتكونن من المخرجين } من بلدتنا .
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Indonesian
Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"
26:168
to top

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
{ قال } لوط { إني لعملكم من القالين } المبغضين .
Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Indonesian
Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu".
26:169
to top

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
{ رب نجني وأهلي مما يعلمون } أي من عذابه .
Sahih International
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Indonesian
(Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan".
26:170
to top

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
{ فنجيناه وأهله أجمعين } .
Sahih International
So We saved him and his family, all,
Indonesian
Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,
26:171
to top

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
{ إلا عجوزا } امرأته { في الغابرين } الباقين أهلكناها .
Sahih International
Except an old woman among those who remained behind.
Indonesian
kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.
26:172
to top

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
{ ثم دمرنا الآخرين } أهلناهم .
Sahih International
Then We destroyed the others.
Indonesian
Kemudian Kami binasakan yang lain.
26:173
to top

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
{ وأمطرنا عليهم مطرا } حجارة من جملة الإهلاك { فساء مطر المنذرين } مطرهم .
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Indonesian
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
26:174
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
26:175
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:176
to top

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
{ كذب أصحاب الأيكة } وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين { المرسلين } .
Sahih International
The companions of the thicket denied the messengers
Indonesian
Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;
26:177
to top

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
{ إذ قال لهم شعيب } لم يقل أخوهم لأنه لم يكن منهم { ألا تتقون } .
Sahih International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Indonesian
ketika Syu'aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?,
26:178
to top

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Indonesian
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu.
26:179
to top

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Indonesian
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:180
to top

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Indonesian
dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
26:181
to top

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
{ أوْفوا الكيل } أتموه { ولا تكونوا من المخسرين } الناقصين .
Sahih International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Indonesian
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang merugikan;
26:182
to top

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
{ وزنوا بالقسطاس المستقيم } الميزان السوي .
Sahih International
And weigh with an even balance.
Indonesian
dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.
26:183
to top

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
{ ولا تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا {ولا تعثوْا في الأرض مفسدين} بالقتل وغيره من عَثِيَ بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها .
Sahih International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Indonesian
Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan;
26:184
to top

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
{ واتقوا الذي خلقكم والجبلة } الخليقة { الأولين } .
Sahih International
And fear He who created you and the former creation."
Indonesian
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".
26:185
to top

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Indonesian
Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir,
26:186
to top

وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
{ وما أنت إلا بشر مثلنا وإن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه { نظنك لمن الكاذبين } .
Sahih International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Indonesian
dan kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin bahwa kamu benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta.
26:187
to top

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ فأسقط علينا كسْفا } بسكون السين وفتحها قطعا {من السماء إن كنت من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Indonesian
Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.
26:188
to top

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
{ قال ربي أعلم بما تعملون } فيجازيكم به .
Sahih International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Indonesian
Syu'aib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan".
26:189
to top

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
{ فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة } هي سحابة أظلتهم بعد حر شديد أصابهم فأمطرت عليهم نارا فاحترقوا { إنه كان عذاب يوم عظيم } .
Sahih International
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Indonesian
Kemudian mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa azab pada hari mereka dinaungi awan. Sesungguhnya azab itu adalah azab hari yang besar.
26:190
to top

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Indonesian
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:191
to top

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
26:192
to top

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{ وإنه } أي القرآن { لتنزيل رب العالمين } .
Sahih International
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Indonesian
Dan sesungguhnya Al Quran ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,
26:193
to top

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
{ نزل به الروح الأمين } جبريل .
Sahih International
The Trustworthy Spirit has brought it down
Indonesian
dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),
26:194
to top

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
{ على قلبك لتكون من المنذرين } .
Sahih International
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Indonesian
ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
26:195
to top

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
{ بلسان عربي مبين } بيَّن وفي قراءة بتشديد نزل ونصب الروح والفاعل الله .
Sahih International
In a clear Arabic language.
Indonesian
dengan bahasa Arab yang jelas.
26:196
to top

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
{ وإنه } ذكر القرآن المنزل على محمد { لفي زُبُر } كتب { الأولين } كالتوراة والإنجيل .
Sahih International
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Indonesian
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.
26:197
to top

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
{ أو لم يكن لهم } لكفار مكة { آية } على ذلك { أن يعلمه علماء بني إسرائيل } كعبد الله بن سلام وأصحابه من الذين آمنوا فإنهم يخبرون بذلك، ويكن بالتحتانية ونصب آية وبالفوقانية ورفع آية .
Sahih International
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Indonesian
Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
26:198
to top

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
{ ولو نزلناه على بعض الأعجمين } جمع أعجم .
Sahih International
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Indonesian
Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,
26:199
to top

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
{ فقرأه عليهم } كفار مكة { ما كانوا به مؤمنين } أنفة من اتباعه .
Sahih International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Indonesian
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
26:200
to top

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
{ كذلك } أي مثل إدخالنا التكذيب به بقراءة الأعجمي { سلكناه } أدخلنا التكذيب به { في قلوب المجرمين } كفار مكة بقراءة النبي .
Sahih International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Indonesian
Demikianlah Kami masukkan Al Quran ke dalam hati orang-orang yang durhaka.
26:201
to top

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
{ لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم } .
Sahih International
They will not believe in it until they see the painful punishment.
Indonesian
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,
26:202
to top

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
{ فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون } .
Sahih International
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
Indonesian
maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya,
26:203
to top

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
{ فيقولوا هل نحن منظرون } لنؤمن فيقال لهم: لا قالوا: متى هذا العذاب، قال تعالى .
Sahih International
And they will say, "May we be reprieved?"
Indonesian
lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"
26:204
to top

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
{ أفبعذابنا يستعجلون } .
Sahih International
So for Our punishment are they impatient?
Indonesian
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?
26:205
to top

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
{ أفرأيت } أخبرني { إن متَّعناهم سنين } .
Sahih International
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Indonesian
Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun,
26:206
to top

ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
{ ثم جاءهم ما كانوا يوعدون } من العذاب .
Sahih International
And then there came to them that which they were promised?
Indonesian
Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,
26:207
to top

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
{ ما } إستفهامية بمعنى: أي شيء { أغنى عنهم ما كانوا يمتعون } في دفع العذاب أو تخفيفه أي: لم يغن .
Sahih International
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Indonesian
niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya.
26:208
to top

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
{ وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون } رسل تنذر أهلها .
Sahih International
And We did not destroy any city except that it had warners
Indonesian
Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan;
26:209
to top

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
{ ذكرى } عظة لهم { وما كنا ظالمين } في إهلاكهم بعد إنذارهم ونزل ردا لقول المشركين.
Sahih International
As a reminder; and never have We been unjust.
Indonesian
untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.
26:210
to top

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
{ وما تنزلت به } بالقرآن { الشياطين } .
Sahih International
And the devils have not brought the revelation down.
Indonesian
Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan.
26:211
to top

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
{ وما ينبغي } يصلح { لهم } أن ينزلوا به { وما يستطيعون } ذلك .
Sahih International
It is not allowable for them, nor would they be able.
Indonesian
Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa.
26:212
to top

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
{ إنهم عن السمع } لكلام الملائكة { لمعزولون } بالشهب .
Sahih International
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Indonesian
Sesungguhnya mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al Quran itu.
26:213
to top

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
{ فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين } إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه .
Sahih International
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
Indonesian
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang diazab.
26:214
to top

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( وأنذر عشيرتك الأقربين ) وهم بنو هاشم وبنو عبد المطلب "" وقد أنذرهم جهارا "" رواه البخاري ومسلم .
Sahih International
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
Indonesian
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,
26:215
to top

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{ واخفض جناحكْ } ألن جانبك { لمن اتبعك من المؤمنين } الموحدين .
Sahih International
And lower your wing to those who follow you of the believers.
Indonesian
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman.
26:216
to top

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
{ فإن عصوك } عشيرتك { فقل } لهم { إني بريء مما تعملون } من عبادة غير الله .
Sahih International
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Indonesian
Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan";
26:217
to top

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
{ وتوكل } بالواو والفاء { على العزيز الرحيم } الله أي فوض إليه جميع أمورك .
Sahih International
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
Indonesian
Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
26:218
to top

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
{ الذي يراك حين تقوم } إلى الصلاة .
Sahih International
Who sees you when you arise
Indonesian
Yang melihat kamu ketika kamu berdiri (untuk sembahyang),
26:219
to top

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
{ وتقلبك } في أركان الصلاة قائما وقاعدا وراكعا وساجدا { في الساجدين } المصلين .
Sahih International
And your movement among those who prostrate.
Indonesian
dan (melihat pula) perubahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
to top

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
{ إنه هو السميع العليم }.
Sahih International
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Indonesian
Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
26:221
to top

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
{ هل أنبئكم } يا كفرا مكة { على من تنزل الشياطين } بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Sahih International
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Indonesian
Apakah akan Aku beritakan kepadamu, kepada siapa syaitan-syaitan itu turun?
26:222
to top

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
{ تنزل على كل أفاك } كذاب { أثيم } فاجر مثل مسيلمة وغيره من الكهنة .
Sahih International
They descend upon every sinful liar.
Indonesian
Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta lagi yang banyak dosa,
26:223
to top

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
{ يلقون } الشياطين { السمع } ما سمعوه من الملائكة إلى الكهنة { وأكثرهم كاذبون } يضمنون إلى المسموع كذبا وكان هذا قبل أن حجبت الشياطين عن السماء .
Sahih International
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Indonesian
mereka menghadapkan pendengaran (kepada syaitan) itu, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang pendusta.
26:224
to top

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
{ والشعراء يتبعهم الغاوون } في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون .
Sahih International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Indonesian
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
26:225
to top

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
{ ألم تر } تعلم { أنهم في كل واد } من أودية الكلام وفنونه { يهيمون } يمضون فيجازون الحد مدحا وهجاء .
Sahih International
Do you not see that in every valley they roam
Indonesian
Tidakkah kamu melihat bahwasanya mereka mengembara di tiap-tiap lembah,
26:226
to top

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
{ وأنهم يقولون } فعلنا { مالا يفعلون } يكذبون .
Sahih International
And that they say what they do not do? -
Indonesian
dan bahwasanya mereka suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
26:227
to top

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
{ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات } من الشعراء. { وذكروا الله كثيرا } لم يشغلهم الشعر عن الذكر { وانتصروا } بهجوهم الكفار { من بعد ما ظلموا } بهجو الكفار لهم في جملة المؤمنين فليسو مذمومين قال الله تعالى: (لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم ) وقال تعالى ( فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدي عليكم) { وسيعلم الذين ظلموا } من الشعراء وغيرهم { أي منقلب } مرجع { ينقلبون } يرجعون بعد الموت .
Sahih International
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Indonesian
kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan beramal saleh dan banyak menyebut Allah dan mendapat kemenangan sesudah menderita kezaliman. Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.


Qur'an Home | About | News | Contact Us Copyright © Quran.com. All rights reserved.